Bhagavad Gita: Chapter 7

Bhagavad Gita: Chapter 7

рдЬ्рдЮाрди—рд╡िрдЬ्рдЮाрди—рдпोрдЧ
(The Yoga of Wisdom and Realization)

Lord Brahma bowing down to Krishna after knewing Him to be the Supreme God and the Greatest of all

Lord Brahma bowing down to Krishna after knowing Him to be the Supreme God and the Greatest of all


рд╢्рд░ी рднрдЧрд╡ाрдиुрд╡ाрдЪ:

рдордп्рдпाрд╕рдХ्рддрдордиाः рдкाрд░्рде рдпोрдЧं рдпुрдЮ्рдЬрди्рдорджाрд╢्рд░рдпः ।
рдЕрд╕ंрд╢рдпं рд╕рдордЧ्рд░ं рдоां рдпрдеा рдЬ्рдЮाрд╕्рдпрд╕ि рддрдЪ्рдЫृрдгु ।।рез।।

рдордоा рдЪिрдд्рдд рджिрдИ рдкाрд░्рде ! рдордиिрдо्рддि рдпोрдЧрдоा рдЬुрдЯी ।
“рдо” рдиै рд╕рдо्рдкूрд░्рдг рдиिःрд╢ंрдХ, рдЬाрди्рдиे рдЬे рдЫ рд╕ुрди рдд्рдпрд╣ी ।।рез।।

O Arjuna, hear how you shall without doubt know Me fully, with the mind intent on Me, practicing Yoga and taking refuge in Me.

рдЬ्рдЮाрдиं рддेрд╜рд╣ं рд╕рд╡िрдЬ्рдЮाрдирдоिрджं рд╡рдХ्рд╖्рдпाрдо्рдпрд╢ेрд╖рддः ।
рдпрдЬ्рдЬ्рдЮाрдд्рд╡ा рдиेрд╣ рднूрдпोрд╜рди्рдпрдЬ्рдЬ्рдЮाрддрд╡्рдпрдорд╡рд╢िрд╖्рдпрддे ।।реи।।

рддिрдоीрд▓ाрдИ рдо рдпो рдЬ्рдЮाрди, рднрди्рдЫु рд╡िрд╕्рддाрд░рдоा рд╕рдмै ।
рдЬुрди рдЬाрдиी рдпрд╣ाँ рдлेрд░ि, рдЬाрди्рди рдмाँрдХी рд░рд╣рди्рди рдХ्рдпै ।।реи।।

I shall declare to you in full this knowledge combined with direct realization, after knowing which nothing more here remains to be known.

рдордиुрд╖्рдпाрдгां рд╕рд╣рд╕्рд░ेрд╖ु рдХрд╢्рдЪिрдж्рдпрддрддि рд╕िрдж्рдзрдпे ।
рдпрддрддाрдордкि рд╕िрдж्рдзाрдиां рдХрд╢्рдЪिрди्рдоां рд╡ेрдд्рддि рддрдд्рдд्рд╡рддः ।।рей।।

рд╣рдЬाрд░ौँ рдирд░рдоा рдХोрд╣ी, рд╕िрдж्рдзिрдХो рдпрдд्рди рдЧрд░्рджрдЫ ।
рд╕िрдж्рдзрдоा рдкрдиि рдХोрд╣ी рдиै, “рдо” рдмुрдЭ्рдЫ рддрдд्рд╡рдкूрд░्рд╡рдХ ।।рей।।

Among thousands of men, one may endeavor for perfection, and of those who have achieved perfection, hardly one knows Me in essence.

рднूрдоिрд░ाрдкोрд╜рдирд▓ो рд╡ाрдпुः рдЦं рдордиो рдмुрдж्рдзिрд░ेрд╡ рдЪ ।
рдЕрд╣рдЩ्рдХाрд░ рдЗрддीрдпं рдоे рднिрди्рдиा рдк्рд░рдХृрддिрд░рд╖्рдЯрдзा ।।рек।।

рдкृрде्рд╡ी; рдкाрдиी; рд╡ाрдпु; рдЖрдЧो, рдЖрдХाрд╢; рдорди; рдмुрдж्рдзि рд░ ।
рдЕрд╣ं рд╡िрднिрди्рди рдпी рдЖрда, рдоेрд░ा рдк्рд░рдХृрддि рд╣ुрди् рд╕рдм ।।рек।।

Earth, water, fire, air, ether, mind, intellect and egoism; thus is My Nature divided eight-fold.

рдЕрдкрд░ेрдпрдоिрддрд╕्рдд्рд╡рди्рдпां рдк्рд░рдХृрддिं рд╡िрдж्рдзि рдоे рдкрд░ाрдо् ।
рдЬीрд╡рднूрддां рдорд╣ाрдмाрд╣ो рдпрдпेрджं рдзाрд░्рдпрддे рдЬрдЧрдд् ।।рел।।

рдпी рдд рд╣ुрди् рдЕрдкрд░ा рдкाрд░्рде ! рдпी рднрди्рджा рдЫрди् рдЕрд░ू рдкрд░ा ।
рддी рдЬीрд╡рд░ूрдк рд╣ुрди् рдЬाрди, рдЯिрдХ्рдЫ рдпो рджुрдиिрдпाँ рдЬрд╣ाँ ।।рел।।

This is the inferior Prakriti (Nature), O mighty-armed (Arjuna)! Know you as different from it My higher Prakriti, the very life-element by which this world is upheld.

рдПрддрдж्рдпोрдиीрдиि рднूрддाрдиि рд╕рд░्рд╡ाрдгीрдд्рдпुрдкрдзाрд░рдп ।
рдЕрд╣ं рдХृрдд्рд╕्рдирд╕्рдп рдЬрдЧрддः рдк्рд░рднрд╡ः рдк्рд░рд▓рдпрд╕्рддрдеा ।।рем।।

рдк्рд░ाрдгी рд╕рдо्рдкूрд░्рдг рдЙрдм्рдЬिрди्рдЫрди्, рдпी рджुрдмैрдмाрдЯ рдпो рдмुрдЭ ।
рдо рдиै рд╕ाрд░ा рдЬрдЧрдд्рдХो рд╣ुँ, рдЙрдд्рдкрддि; рд▓рдп рдЕрд░्рдЬुрди ।।рем।।

Know that these two Natures of Mine are the womb of all beings. So, I am the source and dissolution of the whole universe.

рдордд्рддः рдкрд░рддрд░ं рдиाрди्рдпрдд्рдХिрдЮ्рдЪिрджрд╕्рддि рдзрдирдЮ्рдЬрдп ।
рдордпि рд╕рд░्рд╡рдоिрджं рдк्рд░ोрддं рд╕ूрдд्рд░े рдордгिрдЧрдгा рдЗрд╡ ।।рен।।

рдо рднрди्рджा рдкрд░ рдХेрд╣ी рдЫैрди, рдЫैрди рдЕрд░्рдХो рдзрдиंрдЬрдп !
рдЙрдиिрдПрдХो рдЫ рдпो рдоैрдоा, рдзाрдЧाрдоा рдордгि рдЭैँ рд╕рдм ।।рен।।

There is nothing whatsoever higher than Me, O Arjuna! All this is strung on Me as clusters of gems on a string.
[Meaning: Lord alone is the cause of the universe.]

рд░рд╕ोрд╜рд╣рдордк्рд╕ु рдХौрди्рддेрдп рдк्рд░рднाрд╕्рдоि рд╢рд╢िрд╕ूрд░्рдпрдпोः ।
рдк्рд░рдгрд╡ः рд╕рд░्рд╡рд╡ेрджेрд╖ु рд╢рдм्рджः рдЦे рдкौрд░ुрд╖ं рдиृрд╖ु ।।рео।।

рдо рдиै рд╣ुँ рд░рд╕ рдк्рд░ाрдгिрдоा, рдк्рд░рдХाрд╢ рдЬूрди—рдШाрдордоा ।
реР рд╡ेрджрдоा, рдЖрдХाрд╢рдоा рд╢рдм्рдж, рдкुрд░ुрд╖рдд्рд╡ рдордиुрд╖्рдпрдоा ।।рео।।

I am the sapidity in water, O Arjuna! I am the light in the moon and the sun, I am the syllable Om in all the Vedas, sound in ether, and virility in men.

рдкुрдг्рдпो рдЧрди्рдзः рдкृрдеिрд╡्рдпां рдЪ рддेрдЬрд╢्рдЪाрд╕्рдоि рд╡िрднाрд╡рд╕ौ ।
рдЬीрд╡рдиं рд╕рд░्рд╡рднूрддेрд╖ु рддрдкрд╢्рдЪाрд╕्рдоि рддрдкрд╕्рд╡िрд╖ु ।।реп।।

рдкрд╡िрдд्рд░ рдЧрди्рдз рдкृрде्рд╡ीрдоा, рдЖрдЧाрдоा рддेрдЬ рд╣ुँ рддрдеा ।
рдк्рд░ाрдгी рд╕рдо्рдкूрд░्рдгрдоा рдЬीрд╡, рддрдкрд╕्рд╡ीрдоा рддрдкрд╕्рд╡िрддा ।।реп।।

I am the sweet fragrance in earth and the brilliance in fire, the life in all beings, and I am austerity in ascetics.

рдмीрдЬं рдоां рд╕рд░्рд╡рднूрддाрдиां рд╡िрдж्рдзि рдкाрд░्рде рд╕рдиाрддрдирдо् ।
рдмुрдж्рдзिрд░्рдмुрдж्рдзिрдорддाрдорд╕्рдоि рддेрдЬрд╕्рддेрдЬрд╕्рд╡िрдиाрдорд╣рдо् ।।резреж।।

рдо рд╕рдмै рдк्рд░ाрдгीрдоा рдкाрд░्рде ! рдЬाрди рдмीрдЬ рд╕рдиाрддрди ।
рдмुрдж्рдзिрдоाрди्рдХो рдо рдиै рдмुрдж्рдзि, рддेрдЬिрд▓ाрдХो рд╣ूँ рддेрдЬ рдо ।।резреж।।

Know Me, O Arjuna, as the eternal seed of all beings. I am the intelligence of the intelligent, the splendor of the splendid objects I am.

рдмрд▓ं рдмрд▓рд╡рддां рдЪाрд╣ं рдХाрдорд░ाрдЧрд╡िрд╡рд░्рдЬिрддрдо् ।
рдзрд░्рдоाрд╡िрд░ुрдж्рдзो рднूрддेрд╖ु рдХाрдоोрд╜рд╕्рдоि рднрд░рддрд░्рд╖рдн ।।резрез।।

рдЖрд╕рдХ्рддि, рдХाрдордиाрд╢ूрди्рдп, рдмрд▓िрдпाрдХो рдо рд╣ूँ рдмрд▓ ।
рдзрд░्рдоाрдиुрдХूрд▓ рдк्рд░ाрдгीрдоा, рдХाрдо рд╣ूँ рднрд░рддрд░्рд╖рдн ! ।।резрез।।

Of the strong, I am the strength devoid of desire and attachment. And in (all) beings, I am the desire unopposed to Dharma (religious principles), O Arjuna!

рдпे рдЪैрд╡ рд╕ाрдд्рдд्рд╡िрдХा рднाрд╡ा рд░ाрдЬрд╕ाрд╕्рддाрдорд╕ाрд╢्рдЪ рдпे ।
рдордд्рдд рдПрд╡ेрддि рддाрди्рд╡िрдж्рдзि рди рдд्рд╡рд╣ं рддेрд╖ु рддे рдордпि ।।резреи।।

рд╕рдд्рд╡, рд░рдЬो, рддрдоो рднाрд╡, рдордмाрдЯै рдмрди्рджрдЫрди् рд╕рдм ।
рддрд░ рдо рддिрдирдоा рд╣ुрди्рди, рди рддी рд╣ुрди्рдЫрди् рдордоा рдмुрдЭ ।।резреи।।

Whatever being (and objects) that are pure, active and inert, know that they proceed from Me. But they are not in Me, nor am I in them.

рдд्рд░िрднिрд░्рдЧुрдгрдордпैрд░्рднाрд╡ैрд░ेрднिः рд╕рд░्рд╡рдоिрджं рдЬрдЧрдд् ।
рдоोрд╣िрддं рдиाрднिрдЬाрдиाрддि рдоाрдоेрдн्рдпः рдкрд░рдорд╡्рдпрдпрдо् ।।резрей।।

рдпिрдиै рдд्рд░ैрдЧुрдг्рдп рднाрд╡ैрд▓े, рд╕ाрд░ा рдЬрдЧ рдЫ рдоोрд╣िрдд ।
рдЬाрди्рджैрдирди् рддрдд्рд╡рд▓े, рдЬो рдЫु, рдпी рднрди्рджा рдкрд░ рдЕрд╡्рдпрдп ।।резрей।।

Deluded by the three modes (goodness, passion and ignorance) composed of the three qualities of Nature, all this world does not know Me as distinct from them and immutable.

рджैрд╡ी рд╣्рдпेрд╖ा рдЧुрдгрдордпी рдордо рдоाрдпा рджुрд░рдд्рдпрдпा ।
рдоाрдоेрд╡ рдпे рдк्рд░рдкрдж्рдпрди्рддे рдоाрдпाрдоेрддां рддрд░рди्рддि рддे ।।резрек।।

рдпो рджैрд╡ी рдЧुрдгрдХी рдоेрд░ी, рдоाрдпा рдЫिрди् рдЕрддि рджुрд╕्рддрд░ ।
рдорд▓ाрдИ рднрдЬ्рдЫ рдЬो, рдд्рдпो рдиै, рдпो рдоाрдпा рдиाрдШ्рди рд╕рдХ्рджрдЫ ।।резрек।।

Verily this divine illusion of Mine made up of the qualities (of Nature) is difficult to cross over. Those who take refuge in Me alone cross over this illusion.

рди рдоां рджुрд╖्рдХृрддिрдиो рдоूрдвाः рдк्рд░рдкрдж्рдпрди्рддे рдирд░ाрдзрдоाः ।
рдоाрдпрдпाрдкрд╣ृрддрдЬ्рдЮाрдиा рдЖрд╕ुрд░ं рднाрд╡рдоाрд╢्рд░िрддाः ।।резрел।।

рдЖрд╕ुрд░ी рднाрд╡рдХा, рдоूрд░्рдЦ, рджुрд╖्рдХрд░्рдоी, рдиीрдЪ рдоाрдиिрд╕ ।
рднрдЬ्рджैрдирди् рддी рдорд▓ाрдИ, рднै, рдоाрдпाрд▓े рдЬ्рдЮाрди рдн्рд░рдоिрдд ।।резрел।।

The evil-doers and the deluded, who are the lowest of men, do not seek Me. They whose knowledge is destroyed by illusion follow the ways of demons.

рдЪрддुрд░्рд╡िрдзा рднрдЬрди्рддे рдоां рдЬрдиाः рд╕ुрдХृрддिрдиोрд╜рд░्рдЬुрди ।
рдЖрд░्рддो рдЬिрдЬ्рдЮाрд╕ुрд░рд░्рдеाрд░्рдеी рдЬ्рдЮाрдиी рдЪ рднрд░рддрд░्рд╖рдн ।।резрем।।

рднрдЬ्рдЫрди् рдорд▓ाрдИ рд╕рдд्рдХрд░्рдоी, рдЪाрд░ рдк्рд░рдХाрд░рдХा рдЬрди ।
рджुःрдЦी, рдЬिрдЬ्рдЮाрд╕ु, рдЕрд░्рдеाрд░्рдеी, рдЬ्рдЮाрдиी рдпी рдмुрдЭ рдЕрд░्рдЬुрди ।।резрем।।

Four kinds of virtuous men worship Me, O Arjuna! They are the distressed, the seeker of knowledge, the seeker of wealth, and the wise, O lord of the Bharatas!

рддेрд╖ां рдЬ्рдЮाрдиी рдиिрдд्рдпрдпुрдХ्рдд рдПрдХрднрдХ्рддिрд░्рд╡िрд╢िрд╖्рдпрддे ।
рдк्рд░िрдпो рд╣ि рдЬ्рдЮाрдиिрдиोрд╜рдд्рдпрд░्рдердорд╣ं рд╕ рдЪ рдордо рдк्рд░िрдпः ।।резрен।।

рддिрди्рдоा рд╢्рд░ेрд╖्рда рд╕рджा рдпुрдХ्рдд, рдЬ्рдЮाрдиी рдЕрдирди्рдп рднрдХ्рддिрдоाрди् ।
рдзेрд░ै рдк्рдпाрд░ो рдо рдЬ्рдЮाрдиीрдХै, рдоेрд░ो рдк्рдпाрд░ो рдЫ рдК рдорд╣ाрди् ।।резрен।।

Of them, the wise, ever steadfast and devoted to the One, excels (is the best), for, I am exceedingly dear to the wise and he is dear to Me.

рдЙрджाрд░ाः рд╕рд░्рд╡ рдПрд╡ैрддे рдЬ्рдЮाрдиी рдд्рд╡ाрдд्рдоैрд╡ рдоे рдорддрдо् ।
рдЖрд╕्рдеिрддः рд╕ рд╣ि рдпुрдХ्рддाрдд्рдоा рдоाрдоेрд╡ाрдиुрдд्рддрдоां рдЧрддिрдо् ।।резрео।।

рдпी рд╕рдмै рд╢्рд░ेрд╖्рда рд╣ुрди्, рдХिрди्рддु, рдЬ्рдЮाрдиी рдоैрд░ूрдк рдоाрди्рдЫु рдо ।
рдХिрдирдХी, рд╣ुрди्рдЫ рдд्рдпो рдпोрдЧी, рд╢्рд░ेрд╖्рдарддाрд▓े рдордоा рд╕्рдеिрдд ।।резрео।।

Noble indeed are all these, but I consider the wise man as My very Self, for, steadfast in mind, he is established in Me alone as the supreme goal.

рдмрд╣ूрдиां рдЬрди्рдордиाрдорди्рддे рдЬ्рдЮाрдирд╡ाрди्рдоां рдк्рд░рдкрдж्рдпрддे ।
рд╡ाрд╕ुрджेрд╡ः рд╕рд░्рд╡рдоिрддि рд╕ рдорд╣ाрдд्рдоा рд╕ुрджुрд░्рд▓рднः ।।резреп।।

рдзेрд░ै рдЬрди्рдо рдкрдЫि рдЬ्рдЮाрдиी, рдорд▓ाрдИ рдЬुрди рднрдЬ्рджрдЫ ।
“рд╕рд░्рд╡рд╕्рд╡ рдХृрд╖्рдг” рдоाрди्рдиे рдд्рдпो, рдорд╣ाрдд्рдоा рдЕрддि рджुрд░्рд▓рдн ।।резреп।।

At the end of many births the wise man comes to Me, realizing that all this is Vasudeva (the innermost Self). Such a great soul (Mahatma) is very hard to find.

рдХाрдоैрд╕्рддैрд╕्рддैрд░्рд╣ृрддрдЬ्рдЮाрдиाः рдк्рд░рдкрдж्рдпрди्рддेрд╜рди्рдпрджेрд╡рддाः ।
рддं рддं рдиिрдпрдордоाрд╕्рдеाрдп рдк्рд░рдХृрдд्рдпा рдиिрдпрддाः рд╕्рд╡рдпा ।।реиреж।।

рдХाрдорд▓े рдЬ्рдЮाрди рдмिрдЧ्рд░ेрд░, рднрдЬ्рдЫрди् рдЕрди्рдпाрди्рдп рджेрд╡рддा ।
рдЖ—рдЖрдл्рдиै рднाрд╡рд▓े рдЧрд░्рджा, рд░рд╣ी рдд्рдпै—рдд्рдпै рд╡िрдзाрдирдоा ।।реиреж।।

Those whose wisdom has been rent away by this or that desire, go to other gods, following this or that rite, led by their own nature.

рдпो рдпो рдпां рдпां рддрдиुं рднрдХ्рддः рд╢्рд░рдж्рдзрдпाрд░्рдЪिрддुрдоिрдЪ्рдЫрддि ।
рддрд╕्рдп рддрд╕्рдпाрдЪрд▓ां рд╢्рд░рдж्рдзां рддाрдоेрд╡ рд╡िрджрдзाрдо्рдпрд╣рдо् ।।реирез।।

рдЬो—рдЬो рднрдХ्рдд рдЬुрди्—рдЬुрди् рд░ूрдк, рд╢्рд░рдж्рдзाрд▓े рдкूрдЬ्рди рдЦोрдЬ्рджрдЫ ।
рдд्рдпрд╕्—рдд्рдпрд╕ैрдХो рдпрд╣ीँ рд╢्рд░рдж्рдзा, рд╕ुрджृрдвै рдкाрд░िрджिрди्рдЫु рдо ।।реирез।।

Whatsoever form any devotee desires to worship with faith, that (same) faith of his I make firm and unflinching.

рд╕ рддрдпा рд╢्рд░рдж्рдзрдпा рдпुрдХ्рддрд╕्рддрд╕्рдпाрд░ाрдзрдирдоीрд╣рддे ।
рд▓рднрддे рдЪ рддрддः рдХाрдоाрди्рдордпैрд╡ рд╡िрд╣िрддाрди् рд╣ि рддाрди् ।।реиреи।।

рдд्рдпै рд╢्рд░рдж्рдзाрдпुрдХ्рдд рдмрди्рджै рдК, рджेрд╡ рдд्рдпै рдкूрдЬ्рди рдЦोрдЬ्рджрдЫ ।
рдд्рдпрд╕рдмाрдЯ рднोрдЧ рдоैрд▓े рдиै, рд░рдЪेрдХा рднोрдЧ्рди рдкाрдЙँрдЫ ।।реиреи।।

Endowed with that faith, he engages in the worship of that (form), and from it he obtains his desire, these being verily ordained by Me (alone).

рдЕрди्рддрд╡рдд्рддु рдлрд▓ं рддेрд╖ां рддрдж्рднрд╡рдд्рдпрд▓्рдкрдоेрдзрд╕ाрдо् ।
рджेрд╡ाрди्рджेрд╡рдпрдЬो рдпाрди्рддि рдордж्рднрдХ्рддा рдпाрди्рддि рдоाрдордкि ।।реирей।।

рддрд░ рдд्рдпो рдиाрд╢рд╡ाрди् рд╣ुрди्рдЫ, рддी рдЕрд▓्рдкрдмुрдж्рдзिрдХो рдлрд▓ ।
рджेрд╡рдоा рджेрд╡ рдкूрдЬ्рдиे рдЧै, рдЬाрди्рдЫрди् рдоैрдоा “рдо” рдкूрдЬрдХ ।।реирей।।

Verily the reward (fruit) that accrues to those men of small intelligence is finite. The worshippers of the gods go to them, but My devotees come to Me.

рдЕрд╡्рдпрдХ्рддं рд╡्рдпрдХ्рддिрдоाрдкрди्рдиं рдорди्рдпрди्рддे рдоाрдордмुрдж्рдзрдпः ।
рдкрд░ं рднाрд╡рдордЬाрдирди्рддो рдордоाрд╡्рдпрдпрдордиुрдд्рддрдордо् ।।реирек।।

рдо рдЕрд╡्рдпрдХ्рддрдХрдиै рд╡्рдпрдХ्рддि, рдоाрди्рджрдЫрди् рдмुрдж्рдзिрд╣ीрдирд▓े ।
рдЬाрди्рджैрдирди् рддी рдкрд░ंрднाрд╡, рд╕рд░्рд╡ोрдд्рддрдо рди рдиाрд╢िрдиे ।।реирек।।

The foolish think of Me, the Unmanifest, as having manifestation, knowing not My higher, immutable and most excellent nature.

рдиाрд╣ं рдк्рд░рдХाрд╢ः рд╕рд░्рд╡рд╕्рдп рдпोрдЧрдоाрдпाрд╕рдоाрд╡ृрддः ।
рдоूрдвोрд╜рдпं рдиाрднिрдЬाрдиाрддि рд▓ोрдХो рдоाрдордЬрдорд╡्рдпрдпрдо् ।।реирел।।

рдвाрдХेрдХो рдпोрдЧ рдоाрдпाрд▓े, рдо рджेрдЦिрди्рди рд╕рдмैрдХрди ।
рдпो рдоूрд░्рдЦрд▓ोрдХ рдЬाрди्рджैрди, рдЕрдиाрд╢ी; рдЕрдЬ рдоैрдХрди ।।реирел।।

I am not manifest to all (as I am), being veiled by the Yoga Maya. This deluded world does not know Me, the Unborn and Imperishable.

рд╡ेрджाрд╣ं рд╕рдорддीрддाрдиि рд╡рд░्рддрдоाрдиाрдиि рдЪाрд░्рдЬुрди ।
рднрд╡िрд╖्рдпाрдгि рдЪ рднूрддाрдиि рдоां рддु рд╡ेрдж рди рдХрд╢्рдЪрди ।।реирем।।

рдо рдЬाрди्рджрдЫु рдЕрддीрддैрдХा, рд╡рд░्рддрдоाрди; рднрд╡िрд╖्рдпрдХा—
рд╕рдмै рдк्рд░ाрдгी; рдорд▓ाрдИ рдд, рдХोрд╣ी рдЬाрди्рджैрди рд╣े рд╕рдЦा ! ।।реирем।।

I know, O Arjuna, the beings of the past, the present and the future, but no one knows Me.

рдЗрдЪ्рдЫाрдж्рд╡ेрд╖рд╕рдоुрдд्рдеेрди рдж्рд╡рди्рдж्рд╡рдоोрд╣ेрди рднाрд░рдд ।
рд╕рд░्рд╡рднूрддाрдиि рд╕ंрдоोрд╣ं рд╕рд░्рдЧे рдпाрди्рддि рдкрд░ंрддрдк ।।реирен।।

рдЗрдЪ्рдЫा—рдж्рд╡ेрд╖ाрдд्рдордХ рдж्рд╡рди्рдж्рд╡, рдоोрд╣рд▓े рд╣े рдкрд░ंрддрдк !
рдкрд░्рдЫрди् рдЕрдЬ्рдЮाрдирдоा рд╕ाрд░ा, рдк्рд░ाрдгी рд╕ंрд╕ाрд░рдоा рдмुрдЭ ।।реирен।।

By the delusion of the pairs of opposites arising from desire and aversion, O Bharata, all beings are subject to delusion at birth, O Parantapa!

рдпेрд╖ां рдд्рд╡рди्рддрдЧрддं рдкाрдкं рдЬрдиाрдиां рдкुрдг्рдпрдХрд░्рдордгाрдо् ।
рддे рдж्рд╡рди्рдж्рд╡рдоोрд╣рдиिрд░्рдоुрдХ्рддा рднрдЬрди्рддे рдоां рджृрдврд╡्рд░рддाः ।।реирео।।

рддрд░ рдЬुрди् рдкुрдг्рдп рдЖрдд्рдоाрдХा, рдкाрдк рдирд╖्рдЯ рднрдП рдЬрд▓ी ।
рддी рднрдЬ्рдЫрди् рдорд▓ाрдИ, рдж्рд╡рди्рдж्рд╡, рдоोрд╣рдоुрдХ्рдд рджृрдврдм्рд░рддी ।।реирео।।

But those men of virtuous deeds whose sins have come to an end, and who are freed from the delusion of the pairs of opposites, worship Me, steadfast in their vows.

рдЬрд░ाрдорд░рдгрдоोрдХ्рд╖ाрдп рдоाрдоाрд╢्рд░िрдд्рдп рдпрддрди्рддि рдпे ।
рддे рдм्рд░рд╣्рдо рддрдж्рд╡िрджुः рдХृрдд्рд╕्рдирдордз्рдпाрдд्рдоं рдХрд░्рдо рдЪाрдЦिрд▓рдо् ।।реиреп।।

рдпрдд्рди рдЧрд░्рдЫрди् рдЬрд░ा; рдоृрдд्рдпु, рдЯाрд░्рди рдЬो рдЬो рдордоा рд░рд╣ी ।
рддी рдд्рдпो рдм्рд░рд╣्рдо; рд╕рдмै рдХрд░्рдо, рдЕрдз्рдпाрдд्рдо рдЬाрди्рджрдЫрди् рд╕рд╣ी ।।реиреп।।

Those who strive for liberation from old age and death, taking refuge in Me, realize in full that Brahman, the whole knowledge of the Self and all action.

рд╕ाрдзिрднूрддाрдзिрджैрд╡ं рдоां рд╕ाрдзिрдпрдЬ्рдЮं рдЪ рдпे рд╡िрджुः ।
рдк्рд░рдпाрдгрдХाрд▓ेрд╜рдкि рдЪ рдоां рддे рд╡िрджुрд░्рдпुрдХ्рддрдЪेрддрд╕ः ।।рейреж।।

рдЕрдзिрднूрдд; рдЕрдзिрджैрд╡, рдЕрдзिрдпрдЬ्рдЮ рд╕рдоेрдд рдиै ।
рдорд▓ाрдИ рд╕ंрдЭिрдиे рдпोрдЧी, рдЬाрди्рджрдЫрди् рдЕрди्рдд्рдпрдоा ‘рдо’ рдиै ।।рейреж।।

They who are steadfast in mind, who have taken refuge in Me, who know Me as knowledge of elements on the physical plane (Adhibhuta), as knowledge of gods on the celestial or mental plane (Adhidaiva), and as knowledge of sacrifice in the realm of sacrifice (Adhiyajna), can understand and know Me even at the time of death.

реР рддрдд्рд╕рджिрддि рд╢्рд░ीрдордж्рднрдЧрд╡рдж्рдЧीрддाрд╕ूрдкрдиिрд╖рдд्рд╕ु рдм्рд░рд╣्рдорд╡िрдж्рдпाрдпां рдпोрдЧрд╢ाрд╕्рдд्рд░े рд╢्рд░ी рдХृрд╖्рдгाрд░्рдЬुрдирд╕рдо्рд╡ाрджे рдЬ्рдЮाрдирд╡िрдЬ्рдЮाрдирдпोрдЧो рдиाрдо рд╕рдк्рддрдоोрд╜рдз्рдпाрдпः ।।

Thus in the Upanishads of the glorious Bhagavad Gita, the science of the Eternal, the scripture of Yoga, the dialogue between Sri Krishna and Arjuna, ends the seventh discourse entitled: The Yoga of Wisdom and Realization

Comments

Last Month's Most Popular

Suvarnamala Stuti

Sri Hari Stotram

Shri Rajarajeshwari Ashtakam

Shri Narayani Stuti

Shiva Tandava Stotram