Bhagavad Gita: Chapter 3

Bhagavad Gita: Chapter 3

рдХрд░्рдо—рдпोрдЧ
(The Yoga of Action)

Sages performing Yajna

Sages performing Yajna as a part of their Karma


рдЕрд░्рдЬुрди рдЙрд╡ाрдЪ:

рдЬ्рдпाрдпрд╕ी рдЪेрдд्рдХрд░्рдордгрд╕्рддे рдорддा рдмुрдж्рдзिрд░्рдЬрдиाрд░्рджрди ।
рддрдд्рдХिं рдХрд░्рдордгि рдШोрд░े рдоां рдиिрдпोрдЬрдпрд╕ि рдХेрд╢рд╡ ।।рез।।

рдХрд░्рдорднрди्рджा рдорд╣ाрди् рдЬ्рдЮाрди, рдоाрди्рдиुрд╣ुрди्рдЫ рд╣рдЬूрд░ рдиै ।
рдпो рдШोрд░ рдХрд░्рдордоै рдлेрд░ी, рдХिрди рдаेрд▓्рдиे рдорд▓ाрдИ рдЪैँ ।।рез।।

If it be thought by You that knowledge is superior to action, O Krishna, why then, O Kesava, do You ask me to engage in this terrible action?

рд╡्рдпाрдоिрд╢्рд░ेрдгेрд╡ рд╡ाрдХ्рдпेрди рдмुрдж्рдзिं рдоोрд╣рдпрд╕ीрд╡ рдоे ।
рддрджेрдХं рд╡рдж рдиिрд╢्рдЪिрдд्рдп рдпेрди рд╢्рд░ेрдпोрд╜рд╣рдоाрдк्рдиुрдпाрдо् ।।реи।।

рджोрдзाрд░े рд╡ाрдХ्рдпрд▓े рдоेрд░ो, рдмुрдж्рдзि рдоोрд╣िрдд рдкाрд░्рджिрдпो ।
рдпौрдЯै рдиिрд╢्рдЪिрдд рдЖрдЬ्рдЮाрд╣ोрд╕्, рдоेрд░ो рд╣ुрди्рдЫ рдЬрд╕рдоा рднрд▓ो ।।реи।।

With these apparently perplexing words, You confuse, as it were, my understanding. Therefore, tell me that one way for certain by which I may attain bliss.

рд╢्рд░ी рднрдЧрд╡ाрдиुрд╡ाрдЪ:

рд▓ोрдХेрд╜рд╕्рдоिрди्рдж्рд╡िрд╡िрдзा рдиिрд╖्рдаा рдкुрд░ा рдк्рд░ोрдХ्рддा рдордпाрдирдШ ।
рдЬ्рдЮाрдирдпोрдЧेрди рд╕ांрдЦ्рдпाрдиां рдХрд░्рдордпोрдЧेрди рдпोрдЧिрдиाрдо् ।।рей।।

рд▓ोрдХрдоा рдЫрди् рджुрдИ рдмाрдЯा, рдкрд╣िрд▓े рдиै рднрдиिрд╕рдХेँ ।
рд╕ांрдЦ्рдпрдХो рдЬ्рдЮाрдирдпोрдЧैрд▓े, рдпोрдЧीрдХो рдХрд░्рдордпोрдЧрд▓े ।।рей।।

In this world, there is a twofold path, as I said before, O sinless one, the path of knowledge of the Sankhyas and the path of action of the Yogis.

рди рдХрд░्рдордгाрдордиाрд░рдо्рднाрди्рдиैрд╖्рдХрд░्рдо्рдпं рдкुрд░ुрд╖ोрд╜рд╢्рдиुрддे ।
рди рдЪ рд╕ंрди्рдпрд╕рдиाрджेрд╡ рд╕िрдж्рдзिं рд╕рдордзिрдЧрдЪ्рдЫрддि ।।рек।।

рдоाрди्рдЫे рдХрд░्рдо рди рдЧрд░्рджा рдиै, рди рдд рдиिрд╖्рдХрд░्рдо рдмрди्рджрдЫ ।
рди рдлेрд░ी рдХрд░्рдо рдЫोрдб्рджा рдиै, рд╕िрдж्рдзि рдК рдк्рд░ाрдк्рдд рдЧрд░्рджрдЫ ।।рек।।

Not by the non-performance of actions does man reach actionless, nor by mere renunciation does he attain to perfection.

рди рд╣ि рдХрд╢्рдЪिрдд्рдХ्рд╖рдгрдордкि рдЬाрддु рддिрд╖्рдардд्рдпрдХрд░्рдордХृрдд् ।
рдХाрд░्рдпрддे рд╣्рдпрд╡рд╢ः рдХрд░्рдо рд╕рд░्рд╡ः рдк्рд░рдХृрддिрдЬैрд░्рдЧुрдгैः ।।рел।।

рд░рд╣рди्рди рдХрд╣िрд▓्рдпै рдХोрд╣ी, рдмिрдиा рдХрд░्рдо рдХ्рд╖рдгै рдкрдиि ।
рдк्рд░ाрдХृрдд рдЧुрдгрдХा рд╡рд╢्рдп, рдЧрд░्рдЫрди् рдоाрдиिрд╕ рдХрд░्рдо рддी ।।рел।।

Verily none can ever remain for even a moment without performing action, for, everyone is made to act helplessly indeed by the qualities born of Nature.

рдХрд░्рдоेрди्рдж्рд░िрдпाрдгि рд╕ंрдпрдо्рдп рдп рдЖрд╕्рддे рдордирд╕ा рд╕्рдорд░рди् ।
рдЗрди्рдж्рд░िрдпाрд░्рдеाрди्рд╡िрдоूрдвाрдд्рдоा рдоिрде्рдпाрдЪाрд░ः рд╕ рдЙрдЪ्рдпрддे ।।рем।।

рд░ोрдХी рдХрд░्рдоेрди्рдж्рд░िрдпै рдоूрд░्рдЦ, рдордирд▓े рдЬो рдЪिрддाрдЙँрдЫ ।
рднोрдЧ рдЗрди्рдж्рд░िрдпрдХा; рдд्рдпो рдд, рдоिрде्рдпाрдЪाрд░ी рднрдиाрдЙँрдЫ ।।рем।।

He who, restraining the organs of action, sits thinking of the sense-objects in mind, he, of deluded understanding, is called a hypocrite.

рдпрд╕्рдд्рд╡िрди्рдж्рд░िрдпाрдгि рдордирд╕ा рдиिрдпрдо्рдпाрд░рднрддेрд╜рд░्рдЬुрди ।
рдХрд░्рдоेрди्рдж्рд░िрдпैः рдХрд░्рдордпोрдЧрдорд╕рдХ्рддः рд╕ рд╡िрд╢िрд╖्рдпрддे ।।рен।।

рдЬो рдЗрди्рдж्рд░िрдп рдордиैрдмाрдЯ—рд░ोрдХी рдХрд░्рдоेрди्рдж्рд░िрдпाрджिрд▓े ।
рдЧрд░्рдЫ рдЕрд╕рдХ्рдд рднै рдХрд░्рдо, рдд्рдпрд╣ी рд╢्рд░ेрд╖्рда рдЫ рдкाрд░्рде рд╣े ! ।।рен।।

But whosoever, controlling the senses by the mind, O Arjuna, engages himself in Karma Yoga with the organs of action, without attachment, he excels.

рдиिрдпрддं рдХुрд░ु рдХрд░्рдо рдд्рд╡ं рдХрд░्рдо рдЬ्рдпाрдпो рд╣्рдпрдХрд░्рдордгः ।
рд╢рд░ीрд░рдпाрдд्рд░ाрдкि рдЪ рддे рди рдк्рд░рд╕िрдж्рдз्рдпेрджрдХрд░्рдордгः ।।рео।।

рддोрдХिрдПрдХा рдЧрд░ोрд╕् рдХрд░्рдо, рд░ाрдо्рд░ो рд╣ो рдХрд░्рдо рдЧрд░्рдиु рдд ।
рджेрд╣рдиिрд░्рд╡ाрд╣ рдЪрд▓्рджैрди, рдмिрдиा рдХрд░्рдо рдзрдирдЮ्рдЬрдп ! ।।рео।।

So, do you perform your bounden duty, for action is superior to inaction. And even the maintenance of the body would not be possible for one by inaction.

рдпрдЬ्рдЮाрд░्рдеाрдд्рдХрд░्рдордгोрд╜рди्рдпрдд्рд░ рд▓ोрдХोрд╜рдпं рдХрд░्рдордмрди्рдзрдиः ।
рддрджрд░्рдеं рдХрд░्рдо рдХौрди्рддेрдп рдоुрдХ्рддрд╕рдЩ्рдЧः рд╕рдоाрдЪрд░ ।।реп।।

рдпрдЬ्рдЮ—рдХрд░्рдо рди рднै рдЕрд░्рдХो, рдХрд░्рдо рд╣ो рдмрди्рдзрдиै рдпрд╣ाँ ।
рдд्рдпрд╕ैрд▓े рдлрд▓ рдд्рдпाрдЧेрд░, рд▓ाрдЧ рдХौрди्рддेрдп ! рдХрд░्рдордоा ।।реп।।

The world is bound by actions other than those performed for the sake of sacrifice. Do you, therefore, O son of Kunti, perform action for that sake (for sacrifice) alone, free from attachment.
[Note: If anyone does actions for the sake of Lord, he is not bound.]

рд╕рд╣рдпрдЬ्рдЮाः рдк्рд░рдЬाः рд╕ृрд╖्рдЯ्рд╡ा рдкुрд░ोрд╡ाрдЪ рдк्рд░рдЬाрдкрддिः ।
рдЕрдиेрди рдк्рд░рд╕рд╡िрд╖्рдпрдз्рд╡рдоेрд╖ рд╡ोрд╜рд╕्рдд्рд╡िрд╖्рдЯрдХाрдордзुрдХ् ।।резреж।।

рдпрдЬ्рдЮрд╕ाрде рдк्рд░рдЬा рд░рдЪ्рджै, рдм्рд░рд╣्рдоाрд▓े рднрди्рдиु рднो рдЕрдШि ।
“рдпैрдж्рд╡ाрд░ा рд╡ृрдж्рдзि рд╣ोрд╕् рддिрдо्рд░ो, рдХाрдордзेрдиु рдмрдиोрд╕् рдпрд╣ी” ।।резреж।।

The Creator, having in the beginning of creation created mankind together with sacrifice, said: “By this shall you propagate; let this be the milch-cow of your desires (the cow which yields the desired objects)”.

рджेрд╡ाрди्рднाрд╡рдпрддाрдиेрди рддे рджेрд╡ा рднाрд╡рдпрди्рддु рд╡ः ।
рдкрд░рд╕्рдкрд░ं рднाрд╡рдпрди्рддः рд╢्рд░ेрдпः рдкрд░рдорд╡ाрдк्рд╕्рдпрде ।।резрез।।

рдпोрдж्рд╡ाрд░ा рджेрд╡рддा рдоाрди, рдЙрдиी рддिрдоीрд╣рд░ुрдХрди—
рдоाрдиूрди्; рджुрд╡ै рдерд░ीрдХो рдиै, рд╣ोрд╕् рдХрд▓्рдпाрдг рдкрд░рд╕्рдкрд░ ।।резрез।।

With this do you nourish the gods, and may the gods nourish you. Thus nourishing one another, you shall attain to the highest good.

рдЗрд╖्рдЯाрди्рднोрдЧाрди्рд╣ि рд╡ो рджेрд╡ा рджाрд╕्рдпрди्рддे рдпрдЬ्рдЮрднाрд╡िрддाः ।
рддैрд░्рджрдд्рддाрдирдк्рд░рджाрдпैрдн्рдпो рдпो рднुрдЩ्рдХ्рддे рд╕्рддेрди рдПрд╡ рд╕ः ।।резреи।।

рдпрдЬ्рдЮрдкूрдЬिрдд рддी рджेрд╡, рдЗрд╖्рдЯ рднोрдЧ рджिрдирди् рдпрд╣ीँ ।
рдЙрди्рд▓ाрдИ рдирджिрдИ рдЦाрдиे, рдЪोрд░ рд╣ो рдд्рдпो рд╕рд░ाрд╕рд░ी ।।резреи।।

The gods, nourished by the sacrifice, will give you the desired objects. So, he who enjoys the objects given by the gods without offering (in return) to them, is verily a thief.

рдпрдЬ्рдЮрд╢िрд╖्рдЯाрд╢िрдиः рд╕рди्рддो рдоुрдЪ्рдпрди्рддे рд╕рд░्рд╡рдХिрд▓्рдмिрд╖ैः ।
рднुрдЮ्рдЬрддे рддे рдд्рд╡рдШं рдкाрдкा рдпे рдкрдЪрди्рдд्рдпाрдд्рдордХाрд░рдгाрдд् ।।резрей।।

рдмрди्рдЫрди् рдиिрд╖्рдкाрдк рддी рд╕рди्рдд, рдпрдЬ्рдЮрдХो рд╢ेрд╖ рдкाрдЙрдиे ।
рддी рдкाрдкी рдкाрдк рдиै рдЦाрди्рдЫрди्, рдЖрдл्рдиा рд▓ाрдЧि рдкрдХाрдЙрдиे ।।резрей।।

The righteous, who eat of the remnants of the sacrifice, are freed from all sins. But those sinful ones who cook food (only) for their own sake, verily eat sin.

рдЕрди्рдиाрдж्рднрд╡рди्рддि рднूрддाрдиि рдкрд░्рдЬрди्рдпाрджрди्рдирд╕рдо्рднрд╡ः ।
рдпрдЬ्рдЮाрдж्рднрд╡рддि рдкрд░्рдЬрди्рдпो рдпрдЬ्рдЮः рдХрд░्рдорд╕рдоुрдж्рднрд╡ः ।।резрек।।

рдЕрди्рдирд▓े рдмрди्рджрдЫрди् рдк्рд░ाрдгी, рд╡рд░्рд╖ाрд▓े рдЕрди्рди рдмрди्рджрдЫ ।
рдпрдЬ्рдЮрд▓े рд╣ुрди्рдЫ рдд्рдпो рд╡рд░्рд╖ा, рдХрд░्рдорд▓े рдпрдЬ्рдЮ рдЪрд▓्рджрдЫ ।।резрек।।

From food come forth beings, and from rain food is produced; from sacrifice arises rain, and sacrifice is born of action.

рдХрд░्рдо рдм्рд░рд╣्рдоोрдж्рднрд╡ं рд╡िрдж्рдзि рдм्рд░рд╣्рдоाрдХ्рд╖рд░рд╕рдоुрдж्рднрд╡рдо् ।
рддрд╕्рдоाрдд्рд╕рд░्рд╡рдЧрддं рдм्рд░рд╣्рдо рдиिрдд्рдпं рдпрдЬ्рдЮे рдк्рд░рддिрд╖्рдаिрддрдо् ।।резрел।।

рд╡ेрджрд▓े рдмрди्рдЫ рдд्рдпो рдХрд░्рдо, рд╡ेрдж рдЕрдХ्рд╖рд░ рдм्рд░рд╣्рдорд▓े ।
рдд्рдпрд╕ैрд▓े рд╡्рдпाрдкрдХ рдм्рд░рд╣्рдо, рдпрдЬ्рдЮрдоा рдЫрди् рд╕рджा рд╕рдЦे ! ।।резрел।।

Know you that action comes from Vedas (Brahma), and Brahma proceeds from the Imperishable. Therefore, the all-pervading (Brahma) ever rests in sacrifice.

рдПрд╡ं рдк्рд░рд╡рд░्рддिрддं рдЪрдХ्рд░ं рдиाрдиुрд╡рд░्рддрдпрддीрд╣ рдпः ।
рдЕрдШाрдпुрд░िрди्рдж्рд░िрдпाрд░ाрдоो рдоोрдШं рдкाрд░्рде рд╕ рдЬीрд╡рддि ।।резрем।।

рдпрд╣ाँ рдпो рдЪрдХ्рд░рдоा рдкाрд░्рде ! рдЪрд▓्рджैрди рдЬुрди рдоाрдиिрд╕ ।
рд╕ुрдЦ рдЗрди्рдж्рд░िрдп рднोрдЧी рдд्рдпो, рдкाрдкाрдпु рд╡्рдпрд░्рде рдмाँрдЪ्рджрдЫ ।।резрем।।

He who does not follow the wheel (Vedas) certainly leads a life full of sin. Living only for the satisfaction of the senses, such a person lives in vain, O Arjuna!

рдпрд╕्рдд्рд╡ाрдд्рдорд░рддिрд░ेрд╡ рд╕्рдпाрджाрдд्рдорддृрдк्рддрд╢्рдЪ рдоाрдирд╡ः ।
рдЖрдд्рдорди्рдпेрд╡ рдЪ рд╕рди्рддुрд╖्рдЯрд╕्рддрд╕्рдп рдХाрд░्рдпं рди рд╡िрдж्рдпрддे ।।резрен।।

рддрд░ рдЬो рдЖрдд्рдордЖрдирди्рджी, рддृрдк्рдд рднै рдЖрдд्рдордоै рдЕрдиि ।
рд╕рди्рддुрд╖्рдЯ рдЖрдд्рдордоै рдЬो рдЫ, рдЙрд╕рдХो рдХрд░्рдо рдЫैрди рдиि ।।резрен।।

But for that man who rejoices only in the Self, who is satisfied in the Self, who is content in the Self alone, verily there is nothing to do.

рдиैрд╡ рддрд╕्рдп рдХृрддेрдиाрд░्рдеो рдиाрдХृрддेрдиेрд╣ рдХрд╢्рдЪрди ।
рди рдЪाрд╕्рдп рд╕рд░्рд╡рднूрддेрд╖ु рдХрд╢्рдЪिрджрд░्рдерд╡्рдпрдкाрд╢्рд░рдпः ।।резрео।।

рдд्рдпाрдЧोрд╕् рдХि рд╡ा рдЧрд░ोрд╕् рдХрд░्рдо, рдд्рдпрд╕рд▓े рдпрд╕ рд▓ोрдХрдоा ।
рдЕрд░्рде рдЫैрди рдХुрдиै; рдК рдЫ, рдиिःрд╕्рд╡ाрд░्рде рд╕рдм рднूрддрдоा ।।резрео।।

For him there is no interest whatsoever in what is done or what is not done; nor does he depend on any being for any object.

рддрд╕्рдоाрджрд╕рдХ्рддः рд╕рддрддं рдХाрд░्рдпं рдХрд░्рдо рд╕рдоाрдЪрд░ ।
рдЕрд╕рдХ्рддो рд╣्рдпाрдЪрд░рди्рдХрд░्рдо рдкрд░рдоाрдк्рдиोрддि рдкूрд░ुрд╖ः ।।резреп।।

рдд्рдпрд╕ैрд▓े рднै рдЕрдиाрд╕рдХ्рдд, рдЧрд░ рдХрд░्рдо рдиिрд░рди्рддрд░ ।
рдпрд╕рд░ी рдХрд░्рдо рдЧрд░्рджाрдоा, рдоिрд▓्рджрдЫрди् рдкрд░рдоेрд╢्рд╡рд░ ।।резреп।।

Therefore, without attachment, do you always perform action which should be done; for, by performing action without attachment man reaches the Supreme.

рдХрд░्рдордгैрд╡ рд╣ि рд╕ंрд╕िрдж्рдзिрдоाрд╕्рдеिрддा рдЬрдирдХाрджрдпः ।
рд▓ोрдХрд╕ंрдЧ्рд░рд╣рдоेрд╡ाрдкि рд╕ंрдкрд╢्рдпрди्рдХрд░्рддुрдорд░्рд╣рд╕ि ।।реиреж।।

рдЬрдирдХाрджि рдЧрд░ी рдХрд░्рдо, рдкुрдЧे рдкрд░рдорд╕िрдж्рдзिрдоा ।
рд▓ोрдХाрдЪाрд░ рдкрдиि рд╣ेрд░्рджै, рдЧрд░्рдиु рдкрд░्рджрдЫ рдХрд░्рдо рддा ।।реиреж।।

Janaka and others attained perfection verily by action only. Even with a view to the protection of the masses, you should perform action.

рдпрдж्рдпрджाрдЪрд░рддि рд╢्рд░ेрд╖्рдард╕्рддрдд्рддрджेрд╡ेрддрд░ो рдЬрдиः ।
рд╕ рдпрдд्рдк्рд░рдоाрдгं рдХुрд░ुрддे рд▓ोрдХрд╕्рддрджрдиुрд╡рд░्рддрддे ।।реирез।।

рдЬे рдЬे рдЧрд░्рдЫ рдаुрд▓ो рдоाрди्рдЫे, рдЕрд░्рдХो рдЧрд░्рдЫ рдд्рдпрд╣ी рдд्рдпрд╣ी ।
рдЬे рдк्рд░рдоाрдгीрдд рдЙ рдЧрд░्рдЫ, рдЧрд░्рдЫ рдоाрдиिрд╕рд▓े рдд्рдпрд╣ी ।।реирез।।

Whatsoever a great man does, that other men also do; whatever he sets up as the standard, that the world follows.

рди рдоे рдкाрд░्рдеाрд╕्рддि рдХрд░्рддрд╡्рдпं рдд्рд░िрд╖ु рд▓ोрдХेрд╖ु рдХिрдЮ्рдЪрди ।
рдиाрдирд╡ाрдк्рддрдорд╡ाрдк्рддрд╡्рдпं рд╡рд░्рдд рдПрд╡ рдЪ рдХрд░्рдордгि ।।реиреи।।

рдоेрд░ो рдХрд░्рддрд╡्рдп рд╣े рдкाрд░्рде ! рдХेрд╣ी рдЫैрди рдд्рд░िрд▓ोрдХрдоा ।
рдкाрдЙрдиु рдкрдиि рдХेрд╣ी рдЫैрди, рддрдеाрдкि рдЧрд░्рдЫु рдХрд░्рдо рддा ।।реиреи।।

There is nothing in the three worlds, O Arjuna, that should be done by Me, nor is there anything unattained that should be attained; yet I engage Myself in action.

рдпрджि рд╣्рдпрд╣ं рди рд╡рд░्рддेрдпं рдЬाрддु рдХрд░्рдордг्рдпрддрди्рдж्рд░िрддः ।
рдордо рд╡рд░्рдд्рдоाрдиुрд╡рд░्рддрди्рддे рдордиुрд╖्рдпाः рдкाрд░्рде рд╕рд░्рд╡рд╢ः ।।реирей।।

рд╕рддрд░्рдХ рднै рдХрддै рдоैрд▓े, рдХрд░्рдоै рдирдЧрд░्рдиु рд╣ो рднрдиे ।
рдоेрд░ै рд╕िрдХो рдЧрд░ी рдкाрд░्рде ! рдЫोрдб्рдЫрди् рдХрд░्рдо рдордиुрд╖्рдпрд▓े ।।реирей।।

For, should I not ever engage Myself carefully in action, men would in every way follow My path, O Arjuna!

рдЙрдд्рд╕ीрджेрдпुрд░िрдоे рд▓ोрдХा рди рдХुрд░्рдпां рдХрд░्рдо рдЪेрджрд╣рдо् ।
рд╕рдЩ्рдХрд░рд╕्рдп рдЪ рдХрд░्рддा рд╕्рдпाрдоुрдкрд╣рди्рдпाрдоिрдоाः рдк्рд░рдЬाः ।।реирек।।

рдпी рд╕рдмै рд▓ोрдХ рдиाрд╕िрди्рдЫрди्, рдЫोрдбौँ рдо рдпрджि рдХрд░्рдо рдд ।
рдмрди्рдиेрдЫु рдпी рдк्рд░рдЬाрдШाрддी, рд╡рд░्рдгрд╕ंрдХрд░рдХाрд░рдХ ।।реирек।।

These worlds would perish if I did not perform action. I would be the author of confusion of castes and destruction of these beings.

рд╕рдХ्рддाः рдХрд░्рдордг्рдпрд╡िрдж्рд╡ांрд╕ो рдпрдеा рдХुрд░्рд╡рди्рддि рднाрд░рдд ।
рдХुрд░्рдпाрдж्рд╡िрдж्рд╡ांрд╕्рддрдеाрд╕рдХ्рддрд╢्рдЪिрдХीрд░्рд╖ुрд░्рд▓ोрдХрд╕ंрдЧ्рд░рд╣рдо् ।।реирел।।

рдХрд░्рдоाрд╕рдХ्рддрд╣рд░ु рдЧрд░्рдЫрди्, рдЬрд╕्рддा рдХрд░्рдо рдд्рдпрд╕ै рдЧрд░ी ।
рдЕрд╕рдХ्рдд рднै рдЧрд░ोрд╕् рдЬ्рдЮाрдиी, рд▓ोрдХрдЦाрддिрд░ рдХрд░्рдо рддी ।।реирел।।

As the ignorant men act from attachment to action, O Bharata (Arjuna), so should the wise act without attachment, wishing the welfare of the world.

рди рдмुрдж्рдзिрднेрджं рдЬрдирдпेрджрдЬ्рдЮाрдиां рдХрд░्рдорд╕рдЩ्рдЧिрдиाрдо् ।
рдЬोрд╖рдпेрдд्рд╕рд░्рд╡рдХрд░्рдоाрдгि рд╡िрдж्рд╡ाрди् рдпुрдХ्рддः рд╕рдоाрдЪрд░рди् ।।реирем।।

рдЕрдЬ्рдЮाрдиी рдХрд░्рдорд╡ाрджीрдХा, рди рдкाрд░ोрд╕् рдмुрдж्рдзिрдоा рдн्рд░рдо ।
рд╡िрдж्рд╡ाрди् рдпोрдЧी рд╕्рд╡рдпं рдЧрд░्рджै, рдЧрд░ाрдУрд╕् рдХрд░्рдо рддी рд╕рдм ।।реирем।।

Let no wise man unsettle the minds of ignorant people who are attached to action. Instead, he should engage them in all actions, himself fulfilling them with devotion.

рдк्рд░рдХृрддेः рдХ्рд░िрдпрдоाрдгाрдиि рдЧुрдгैः рдХрд░्рдоाрдгि рд╕рд░्рд╡рд╢ः ।
рдЕрд╣рдЩ्рдХाрд░рд╡िрдоूрдвाрдд्рдоा рдХрд░्рддाрд╜рд╣рдоिрддि рдорди्рдпрддे ।।реирен।।

рдк्рд░ाрдХृрдд рдЧुрдгрд▓े рдЧрд░्рджा, рдЧрд░िрди्рдЫрди् рдХрд░्рдо рддै рдкрдиि ।
рдЕрд╣ंрд▓े рдвाрдХिँрджा рдоूрд░्рдЦ, рдоाрди्рдЫ “рдХрд░्рддा рдо рд╣ुँ” рднрдиी ।।реирен।।

All actions are done in all cases by the qualities of Nature only. He whose mind is deluded by egoism thinks: “I am the doer”.

рддрдд्рдд्рд╡рд╡िрдд्рддु рдорд╣ाрдмाрд╣ो рдЧुрдгрдХрд░्рдорд╡िрднाрдЧрдпोः ।
рдЧुрдгा рдЧुрдгेрд╖ु рд╡рд░्рддрди्рдд рдЗрддि рдордд्рд╡ा рди рд╕рдЬ्рдЬрддे ।।реирео।।

рдЧुрдг рдХрд░्рдо рджुрд╡ै рдЬाрди्рдиे, рддрдд्рдд्рд╡рдЬ्рдЮाрдиी рдд рдЕрд░्рдЬुрди ।
“рдЧुрдгрдоा рдЧुрдг рдиै рдЦेрд▓्рдЫрди्”, рдпो рдЬाрдиी рд╣ुрди्рди рд▓рдо्рдкрдЯ ।।реирео।।

But he who knows the truth, O mighty-armed Arjuna, about the divisions of the qualities and their functions, knowing that the Gunas as senses move amidst the Gunas as the sense-objects, is not attached.

рдк्рд░рдХृрддेрд░्рдЧुрдгрд╕рдо्рдоूрдвाः рд╕рдЬ्рдЬрди्рддे рдЧुрдгрдХрд░्рдорд╕ु ।
рддाрдирдХृрдд्рд╕्рдирд╡िрджो рдорди्рджाрди्рдХृрдд्рд╕्рдирд╡िрди्рди рд╡िрдЪाрд▓рдпेрдд् ।।реиреп।।

рдк्рд░ाрдХृрдд рдЧुрдгрд▓े рдвाрдХ्рдпा, рдЖрд╕рдХ्рдд рдЧुрдг—рдХрд░्рдордоै ।
рддी рдоूрд░्рдЦрдХрди рдЬ्рдЮाрдиीрд▓े, рдмेрд╢ рд╣ो рдирдЪрд▓ाрдЙрдиु рдиै ।।реиреп।।

Those deluded by the qualities of Nature are attached to the functions of the qualities. A man of perfect knowledge should not unsettle the foolish one of imperfect knowledge.

рдордпि рд╕рд░्рд╡ाрдгि рдХрд░्рдоाрдгि рд╕ंрди्рдпрд╕्рдпाрдз्рдпाрдд्рдордЪेрддрд╕ा ।
рдиिрд░ाрд╢ीрд░्рдиिрд░्рдордоो рднूрдд्рд╡ा рдпुрдз्рдпрд╕्рд╡ рд╡िрдЧрддрдЬ्рд╡рд░ः ।।рейреж।।

рдЕрдз्рдпाрдд्рдо рдЪिрдд्рддрд▓े рдХрд░्рдо, рд╕ंрдкूрд░्рдг рдЕрд░्рдкिрдИ рдордоा ।
рдЖрд╢ा рд░ рдордорддा рдЪिрди्рддा, рдЫोрдбी рд▓ाрдЧ рд▓рдбाрдЗँрдоा ।।рейреж।।

Renouncing all actions in Me, with the mind centered in the Self, free from hope and egoism, and from (mental) fever, do you fight.
[Note: All actions should be surrendered to the Lord with the thought: “I perform all actions for the sake of the Lord only.”]

рдЬो рдоाрди्рдЫे рдкрдиि рдиिрд░्рджोрд╖, рд╢्рд░рдж्рдзाрдпुрдХ्рдд рднрдИ рд╕ँрдзै ।
рдпो рдоेрд░ा рдорддрдоा рдЪрд▓्рд▓ाрди्, рддी рдЫुрдЯ्рдЫрди् рдХрд░्рдордмाрдЯ рдиै ।।рейрез।।

рдЬो рдоाрди्рдЫे рдкрдиि рдиिрд░्рджोрд╖, рд╢्рд░рдж्рдзाрдпुрдХ्рдд рднрдИ рд╕ँрдзै ।
рдпो рдоेрд░ा рдорддрдоा рдЪрд▓्рд▓ाрди्, рддी рдЫुрдЯ्рдЫрди् рдХрд░्рдордмाрдЯ рдиै ।।рейрез।।

Those men who constantly practice this teaching of Mine with faith and without caviling, they too are freed from actions.

рдпे рдд्рд╡ेрддрджрдн्рдпрд╕ूрдпрди्рддो рдиाрдиुрддिрд╖्рдарди्рддि рдоे рдорддрдо् ।
рд╕рд░्рд╡рдЬ्рдЮाрдирд╡िрдоूрдвांрд╕्рддाрди्рд╡िрдж्рдзि рдирд╖्рдЯाрдирдЪेрддрд╕ः ।।рейреи।।

рджोрд╖ी рдЖँрдЦे рдд рдЬो рдоेрд░ो, рдоाрди्рджैрдирди् рдпрджि рдпो рдордд ।
рдоूрд░्рдЦ рддी рдн्рд░рд╖्рдЯ рд╣ुрди् рдЬाрди, рд╕ंрдкूрд░्рдг рдЬ्рдЮाрди рдоोрд╣िрдд ।।рейреи।।

But those who carp at My teaching and do not practice it, deluded in all knowledge and devoid of discrimination, know them to be doomed to destruction.

рд╕рджृрд╢ं рдЪेрд╖्рдЯрддे рд╕्рд╡рд╕्рдпाः рдк्рд░рдХृрддेрд░्рдЬ्рдЮाрдирд╡ाрдирдкि ।
рдк्рд░рдХृрддिं рдпाрди्рддि рднूрддाрдиि рдиिрдЧ्рд░рд╣ः рдХिं рдХрд░िрд╖्рдпрддि ।।рейрей।।

рдЖрдл्рдиै рд╕्рд╡рднाрд╡ рдЕрдиुрд╕ाрд░, рдЬ्рдЮाрдиी рдиै рдкрдиि рдЪрд▓्рджрдЫ ।
рдк्рд░ाрдгी рдк्рд░рдХृрддिрдоै рдЪрд▓्рдЫрди्, рд╣рда рдХे рдЧрд░्рди рд╕рдХ्рдЫ рд░ ? ।।рейрей।।

Even a wise man acts in accordance with his own nature, for everyone follows the nature he has acquired from the three modes. What can restraint do?

рдЗрди्рдж्рд░िрдпрд╕्рдпेрди्рдж्рд░िрдпрд╕्рдпाрд░्рдеे рд░ाрдЧрдж्рд╡ेрд╖ौ рд╡्рдпрд╡рд╕्рдеिрддौ ।
рддрдпोрд░्рди рд╡рд╢рдоाрдЧрдЪ्рдЫेрдд्рддौ рд╣्рдпрд╕्рдп рдкрд░िрдкрди्рдеिрдиौ ।।рейрек।।

рдЗрди्рдж्рд░िрдп рдЗрди्рдж्рд░िрдпाрд░्рдеैрдоा, рд╣ुрди्рдЫрди् рд░ाрдЧ рд░ рдж्рд╡ेрд╖ рдиै ।
рдирдкрд░्рдиु рд╡рд╢рдоा рддिрди्рдХा, рдоाрди्рдЫेрдХा рд╢рдд्рд░ु рд╣ुрди् рджुрд╡ै ।।рейрек।।

Attachment and aversion for the objects of the senses abide in the senses; let none come under their sway, for they are his foes.

рд╢्рд░ेрдпाрди्рд╕्рд╡рдзрд░्рдоो рд╡िрдЧुрдгः рдкрд░рдзрд░्рдоाрдд्рд╕्рд╡рдиुрд╖्рдаिрддाрдд् ।
рд╕्рд╡рдзрд░्рдоे рдиिрдзрдиं рд╢्рд░ेрдпः рдкрд░рдзрд░्рдоो рднрдпाрд╡рд╣ः ।।рейрел।।

рд░ाрдо्рд░ो рдзрд░्рдо рдЕрд░ुрднрди्рджा, рджोрд╖ी рд╕्рд╡рдзрд░्рдо рдиै рднрд▓ो ।
рдорд░्рдиु рдмेрд╢ рд╕्рд╡рдзрд░्рдордоै, рдкрд░рдзрд░्рдо рднрдпाрд▓ु рд╣ो ।।рейрел।।

Better is one’s own duty, though devoid of merit, than the duty of another well discharged. Better is death in one’s own duty, the duty of another is fraught with fear.

рдЕрд░्рдЬुрди рдЙрд╡ाрдЪ:

рдЕрде рдХेрди рдк्рд░рдпुрдХ्рддोрд╜рдпं рдкाрдкं рдЪрд░рддि рдкूрд░ुрд╖ः ।
рдЕрдиिрдЪ्рдЫрди्рдирдкि рд╡ाрд░्рд╖्рдгेрдп рдмрд▓ाрджिрд╡ рдиिрдпोрдЬिрддः ।।рейрем।।

рдлेрд░ी рдХрд╕्рд▓े рд▓рдЧाрдПрд░, рдпो рдоाрди्рдЫे рдкाрдк рдЧрд░्рджрдЫ ?
рдЗрдЪ्рдЫा рдиै рдирднрдИ рдХृрд╖्рдг ! рд▓ाрдП рдЭैँ рдмрд▓рдкूрд░्рд╡рдХ ।।рейрем।।

But impelled by what does man commit sin, though against his wishes, O Varshneya (Krishna), as if engaged by force?

рд╢्рд░ी рднрдЧрд╡ाрдиुрд╡ाрдЪ:

рдХाрдо рдПрд╖ рдХ्рд░ोрдз рдПрд╖ рд░рдЬोрдЧुрдгрд╕рдоुрдж्рднрд╡ः ।
рдорд╣ाрд╢рдиो рдорд╣ाрдкाрдк्рдоा рд╡िрдж्рдз्рдпेрдирдоिрд╣ рд╡ैрд░िрдгрдо् ।।рейрен।।

рдпो рд░рдЬो рдЧुрдгрд▓े рдмрди्рдиे, рдХाрдо рдиै рдХ्рд░ोрдз рд╣ो рдЕрдиि ।
рдорд╣ाрднोрдЧी рдорд╣ाрдкाрдкी, рдЬाрди्рдиु рдпो рд╢рдд्рд░ु рд╣ो рднрдиी ।।рейрен।।

It is desire, it is anger born of the quality of Rajas, all-devouring and all-sinful; know this as the foe here (in this world).

рдзूрдоेрдиाрд╡्рд░िрдпрддे рд╡рд╣्рдиिрд░्рдпрдеाрджрд░्рд╢ो рдорд▓ेрди рдЪ ।
рдпрдеोрд▓्рдмेрдиाрд╡ृрддो рдЧрд░्рднрд╕्рддрдеा рддेрдиेрджрдоाрд╡ृрддрдо् ।।рейрео।।

рдЖрдЧो рдзुрд╡ाँ рд╣ुँрджा; рдРрдиा, рдзूрд▓ाрд▓े, рдЧрд░्рдн рд╕ाрд▓рд▓े ।
рдвाрдХे рдЭैँ рдвाрдХिрдПрдХो рдЫ, рдпो рдЬ्рдЮाрди рдд्рдпрд╕ рдХाрдорд▓े ।।рейрео।।

As fire is enveloped by smoke, as a mirror by dust, and as an embryo by the amnion, the living entity is similarly covered by different degrees of this lust.

рдЖрд╡ृрддं рдЬ्рдЮाрдирдоेрддेрди рдЬ्рдЮाрдиिрдиो рдиिрдд्рдпрд╡ैрд░िрдгा ।
рдХाрдорд░ूрдкेрдг рдХौрди्рддेрдп рджुрд╖्рдкूрд░ेрдгाрдирд▓ेрди рдЪ ।।рейреп।।

рд╕ँрдзैрдХो рд╢рдд्рд░ु рдЬ्рдЮाрдиीрдХो, рднोрдХो рдЖрдЧो рд╕рд░ी рдпрд╣ी ।
рдХाрдо рдиै рдЫोрдк्рдЫ рдХौрди्рддрдп, рдЬ्рдЮाрдирд▓ाрдИ рд╕ँрдзै рднрд░ी ।।рейреп।।

O Arjuna, wisdom is enveloped by this constant enemy of the wise in the form of desire, which is unappeasable as fire.

рдЗрди्рдж्рд░िрдпाрдгि рдордиो рдмुрдж्рдзिрд░рд╕्рдпाрдзिрд╖्рдаाрдирдоुрдЪ्рдпрддे ।
рдПрддैрд░्рд╡िрдоोрд╣рдпрдд्рдпेрд╖ рдЬ्рдЮाрдирдоाрд╡ृрдд्рдп рджेрд╣िрдирдо् ।।рекреж।।

рдорди рдЗрди्рдж्рд░िрдп рд╡ा рдмुрдж्рдзि, рд╣ुрди् рдмрд╕्рдиे рдпрд╕рдХा рдШрд░ ।
рдЬ्рдЮाрди рдвाрдХेрд░ рдпी рдкाрд░्рдЫрди्, рдЬीрд╡ाрдд्рдоाрдоा рд╕рджा рдн्рд░рдо ।।рекреж।।

The senses, mind and intellect are said to be its seat; through these it deludes the embodied by veiling his wisdom.

рддрд╕्рдоाрдд्рдд्рд╡рдоिрди्рдж्рд░िрдпाрдг्рдпाрджौ рдиिрдпрдо्рдп рднрд░рддрд░्рд╖рдн ।
рдкाрдк्рдоाрдиं рдк्рд░рдЬрд╣ि рд╣्рдпेрдиं рдЬ्рдЮाрдирд╡िрдЬ्рдЮाрдирдиाрд╢рдирдо् ।।рекрез।।

рддрд╕рд░्рде рдкрд╣िрд▓े рдкाрд░्рде ! рдЗрди्рдж्рд░िрдпै рд╡рд╢рдоा рдЧрд░ी ।
рдЬ्рдЮाрди рд╡िрдЬ्рдЮाрди рдиाрд╕्рдиे рдпो, рдоाрд░ рдкाрдкी рд╕рд░ाрд╕рд░ी ।।рекрез।।

Therefore, O best of the Bharatas (Arjuna), controlling the senses first, do you kill this sinful thing (desire), the destroyer of knowledge and realization.

рдЗрди्рдж्рд░िрдпाрдгि рдкрд░ाрдг्рдпाрд╣ुрд░िрди्рдж्рд░िрдпेрдн्рдпः рдкрд░ं рдордиः ।
рдордирд╕рд╕्рддु рдкрд░ा рдмुрдж्рдзिрд░्рдпो рдмुрдж्рдзेः рдкрд░рддрд╕्рддु рд╕ः ।।рекреи।।

рд╢्рд░ेрд╖्рда рдЗрди्рдж्рд░िрдп рд╣ो рднрди्рдЫрди्, рдд्рдпो рднрди्рджा рд╢्рд░ेрд╖्рда рд╣ो рдорди ।
рдорди рднрди्рджा рдаुрд▓ो рдмुрдж्рдзि, рдд्рдпो рднрди्рджा рд╢्рд░ेрд╖्рда рд╣ो рдИрд╢्рд╡рд░ ।।рекреи।।

They say that the senses are superior (to the body); superior to the senses is the mind; superior to the mind is the intellect; and one who is superior even to the intellect is He—the Self.

рдПрд╡ं рдмुрдж्рдзेः рдкрд░ं рдмुрдж्рдз्рд╡ा рд╕ंрд╕्рддрдн्рдпाрдд्рдоाрдирдоाрдд्рдордиा ।
рдЬрд╣ि рд╢рдд्рд░ुं рдорд╣ाрдмाрд╣ो рдХाрдорд░ूрдкं рджुрд░ाрд╕рджрдо् ।।рекрей।।

рдмुрдж्рдзि рднрди्рджा рдорд╣ाрди् рдпрд╕्рддो, рдЬाрдиेрд░ рдмुрдж्рдзिрд▓े рдорди—
рд░ोрдХेрд░ рдоाрд░ рд▓ौ рдкाрд░्рде ! рдХाрдо рджुрд░्рдЬрдп рджुрд╢्рдорди ।।рекрей।।

Thus, knowing Him who is superior to the intellect and restraining the self by the Self, slay you, O mighty-armed Arjuna, the enemy in the form of desire which is hard to conquer.
[Meaning: Restrain the lower self by the higher Self. Subdue the lower mind by the higher mind. It is difficult to conquer desire because it is of a highly complex and incomprehensible nature. But a man of discrimination and dispassion, who does constant and intense Sadhana, can conquer it quite easily.]

реР рддрдд्рд╕рджिрддि рд╢्рд░ीрдордж्рднрдЧрд╡рдж्рдЧीрддाрд╕ूрдкрдиिрд╖рдд्рд╕ु рдм्рд░рд╣्рдорд╡िрдж्рдпाрдпां рдпोрдЧрд╢ाрд╕्рдд्рд░े рд╢्рд░ी рдХृрд╖्рдгाрд░्рдЬुрдирд╕рдо्рд╡ाрджे рдХрд░्рдордпोрдЧो рдиाрдо рддृрддीрдпोрд╜рдз्рдпाрдпः ।।

Thus in the Upanishads of the glorious Bhagavad Gita, the science of the Eternal, the scripture of Yoga, the dialogue between Sri Krishna and Arjuna, ends the third discourse entitled: The Yoga of Action

Comments

Last Month's Most Popular

Suvarnamala Stuti

Sri Hari Stotram

Shri Rajarajeshwari Ashtakam

Shri Narayani Stuti

Shiva Tandava Stotram