Bhagavad Gita: Chapter 16

Bhagavad Gita: Chapter 16

рджैрд╡ाрд╕ुрд░рд╕ंрдкрдж्–рд╡िрднाрдЧ–рдпोрдЧ
(The Yoga of the Division Between the Divine & the Demoniac Natures)

Prahlad (of divine nature, and the greatest devotee of Lord Vishnu) being surrounded by the armies of demon Hiranyakashipu

Prahlad (of divine nature, and the greatest devotee of Lord Vishnu) being surrounded by the armies of demon Hiranyakashipu


рд╢्рд░ी рднрдЧрд╡ाрдиुрд╡ाрдЪ:

рдЕрднрдпं рд╕рдд्рдд्рд╡рд╕ंрд╢ुрдж्рдзिрдЬ्рд░्рдЮाрдирдпोрдЧрд╡्рдпрд╡рд╕्рдеिрддिः ।
рджाрдиं рджрдорд╢्рдЪ рдпрдЬ्рдЮрд╢्рдЪ рд╕्рд╡ाрдз्рдпाрдпрд╕्рддрдк рдЖрд░्рдЬрд╡рдо् ।।рез।।

рдЕрднрдп рдордирдХो рд╢ुрдж्рдзि, рд╕ंрд╕्рдеिрддि рдз्рдпाрдирдпोрдЧрдоा ।
рджрдо рджाрди, рд░ рдпрдЬ्рдЮाрджि, рддрдк; рд╕्рд╡ाрдз्рдпाрдп; рд╕ाрдзुрддा ।।рез।।

Fearlessness, purity of heart, steadfastness in Yoga and knowledge, alms-giving, control of the senses, sacrifice, study of scriptures, austerity and straightforwardness,

рдЕрд╣िंрд╕ा рд╕рдд्рдпрдордХ्рд░ोрдзрд╕्рдд्рдпाрдЧः рд╢ाрди्рддिрд░рдкैрд╢ुрдирдо् ।
рджрдпा рднूрддेрд╖्рд╡рд▓ोрд▓ुрдк्рдд्рд╡ं рдоाрд░्рджрд╡ं рд╣्рд░ीрд░рдЪाрдкрд▓рдо् ।।реи।।

рдЕрд╣िंрд╕ा; рд╕рдд्рдп; рдЕрдХ्рд░ोрдз, рдЕрдиिрди्рджा; рдд्рдпाрдЧ рд╢ाрди्рддрддा ।
рдЕрдиाрд╢рдХ्рддि; рджрдпा; рд▓рдЬ्рдЬा, рдоृрджुрддा; рдЕрдк्рд░рдоाрджрддा ।।реи।।

Harmlessness, truth, absence of anger, renunciation, peacefulness, absence of crookedness, compassion towards beings, uncovetousness, gentleness, modesty, absence of fickleness,

рддेрдЬः рдХ्рд╖рдоा рдзृрддिः рд╢ौрдЪрдордж्рд░ोрд╣ो рдиाрддिрдоाрдиिрддा ।
рднрд╡рди्рддि рд╕рдо्рдкрджं рджैрд╡ीрдорднिрдЬाрддрд╕्рдп рднाрд░рдд ।।рей।।

рддेрдЬ; рд╢ौрдЪ; рдХ्рд╖рдоा; рдзैрд░्рдп, рдЕрдж्рд░ोрд╣ рд░ рд╡िрдирдо्рд░рддा ।
рдпी рд╕рдмै рдЧुрдг рджेрдЦिрди्рдЫрди्, рджैрд╡ी рд╕рдо्рдкрдж् рд╣ुрдиेрдХрд╣ाँ ।।рей।।

Vigor, forgiveness, fortitude, purity, absence of hatred, absence of pride—these belong to one born in a divine state, O Arjuna!

рджрдо्рднो рджрд░्рдкोрд╜рднिрдоाрдирд╢्рдЪ рдХ्рд░ोрдзः рдкाрд░ुрд╖्рдпрдоेрд╡ рдЪ ।
рдЕрдЬ्рдЮाрдиं рдЪाрднिрдЬाрддрд╕्рдп рдкाрд░्рде рд╕рдо्рдкрджрдоाрд╕ुрд░ीрдо् ।।рек।।

рдШрдордг्рдб; рд░ीрд╕; рдкाрдЦрдг्рдб, рдЕрднिрдоाрди; рдХрдаोрд░рддा ।
рдЕрдЬ्рдЮाрди рджुрд░्рдЧुрдгै рд╣ुрди्рдЫрди्, рдЫ рд╕рдо्рдкрдж् рдЖрд╕ुрд░ी рдЬрд╣ाँ ।।рек।।

Hypocrisy, arrogance, self-conceit, harshness and also anger and ignorance, belong to one who is born in a demoniac state, O Arjuna!

рджैрд╡ी рд╕рдо्рдкрдж्рд╡िрдоोрдХ्рд╖ाрдп рдиिрдмрди्рдзाрдпाрд╕ुрд░ी рдорддा ।
рдоा рд╢ुрдЪः рд╕рдо्рдкрджं рджैрд╡ीрдорднिрдЬाрддोрд╜рд╕ि рдкाрдг्рдбрд╡ ।।рел।।

рдоोрдХ्рд╖рдЦाрддिрд░ рд╣ो рджैрд╡ी, рдмाँрдз्рдирдХा рд▓ाрдЧि рдЖрд╕ुрд░ी ।
рди рдЧрд░े рд╢ोрдХ рд╣े рдкाрд░्рде ! рдЫौ рджैрд╡ी рдзрдирдоा рддिрдоी ।।рел।।

The divine nature is deemed for liberation and the demoniac for bondage. Grieve not, O Arjuna, for you are born with divine properties.
[Meaning: As Arjuna is dejected, Sri Krishna assures him not to feel alarmed at this description of the demoniac qualities as he is born with Sattwic tendencies leading towards salvation.]

рдж्рд╡ौ рднूрддрд╕рд░्рдЧौ рд▓ोрдХेрд╜рд╕्рдоिрди् рджैрд╡ рдЖрд╕ुрд░ рдПрд╡ рдЪ ।
рджैрд╡ो рд╡िрд╕्рддрд░рд╢ः рдк्рд░ोрдХ्рдд рдЖрд╕ुрд░ं рдкाрд░्рде рдоे рд╢्рд░ृрдгु ।।рем।।

рджुрдИ рд╕्рд╡рднाрд╡рдХा рдк्рд░ाрдгी, рд╣ुрди्рдЫрди् рджैрд╡ рд░ рдЖрд╕ुрд░ ।
рднрдиेँ рд╡िрд╕्рддाрд░рд▓े рджैрд╡, рдЕрдм рд▓ौ рд╕ुрди рдЖрд╕ुрд░ ।।рем।।

There are two types of beings in this world—the divine and the demoniac; the divine has been described at length. Now, hear from Me, O Arjuna, of the demoniac.

рдк्рд░рд╡ृрдд्рддिं рдЪ рдиिрд╡ृрдд्рддिं рдЪ рдЬрдиा рди рд╡िрджुрд░ाрд╕ुрд░ाः ।
рди рд╢ौрдЪं рдиाрдкि рдЪाрдЪाрд░ो рди рд╕рдд्рдпं рддेрд╖ु рд╡िрдж्рдпрддे ।।рен।।

рдЧрд░्рдиे рдХे рд░ рдирдЧрд░्рдиे рдХे ? рдЬाрди्рджैрдирди् рдЖрд╕ुрд░ी рдЬрди ।
рддिрдирдоा рд╣ुрди्рди рдЖрдЪाрд░, рд╢ुрдж्рдзрддा; рд╕рдд्рдп рднाрд╖рдг ।।рен।।

The demoniac know not what to do and what to refrain from. Neither purity nor right conduct nor truth is found in them.

рдЕрд╕рдд्рдпрдордк्рд░рддिрд╖्рдаं рддे рдЬрдЧрджाрд╣ुрд░рдиीрд╢्рд╡рд░рдо् ।
рдЕрдкрд░рд╕्рдкрд░рд╕рдо्рднूрддं рдХिрдорди्рдпрдд्рдХाрдорд╣ैрддुрдХрдо् ।।рео।।

рддी рднрди्рдЫрди् рд╕ृрд╖्рдЯि рдиै рдЭुрдЯ्рдЯा, рдИрд╢рдмेрдЧрд░ рдЖрд╢्рд░рдп ।
рдХाрдо рд╕ंрдпोрдЧрд▓े рдЙрдм्рдЬ्рдпो, рдЕрд░ु рдХे ? рдХाрдо рдЦाрддिрд░ ।।рео।।

They say: “This universe is without truth, without a (moral) basis, without a God, brought about by mutual union, with lust for its cause; what else?”

рдПрддां рджृрд╖्рдЯिрдорд╡рд╖्рдЯрдн्рдп рдирд╖्рдЯाрдд्рдоाрдиोрд╜рд▓्рдкрдмुрдж्рдзрдпः ।
рдк्рд░рднрд╡рди्рдд्рдпुрдЧ्рд░рдХрд░्рдоाрдгः рдХ्рд╖рдпाрдп рдЬрдЧрддोрд╜рд╣िрддाः ।।реп।।

рдпрд╕्рддो рджृрд╖्рдЯि рд▓िрдИ рдЖрдлैँ, рдмिрддेрдХा рджुрд░्рдорддी рдлрдЧрдд् ।
рдЕрдзрд░्рдоी; рдЙрдЧ्рд░рд╡ाрджी рддी, рдЬрди्рдорди्рдЫрди् рдиाрд╢्рди рдпो рдЬрдЧрдд् ।।реп।।

Holding this view, these ruined souls of small intellects and fierce deeds, come forth as enemies of the world for its destruction.

рдХाрдордоाрд╢्рд░िрдд्рдп рджुрд╖्рдкूрд░ं рджрдо्рднрдоाрдирдорджाрди्рд╡िрддाः ।
рдоोрд╣ाрдж्рдЧृрд╣ीрдд्рд╡ाрд╕рдж्рдЧ्рд░ाрд╣ाрди्рдк्рд░рд╡рд░्рддрди्рддेрд╜рд╢ुрдЪिрд╡्рд░рддाः ।।резреж।।

рджंрдн; рдоाрди–рдорджोрди्рдордд्рдд, рдЕрдкूрд░्рдг рдХाрдордиा рд▓िँрджै ।
рдЕрдЬ्рдЮाрдирд▓े рдЕрд╕рдд् рдЧрд░्рдиे, рд░рд╣рди्рдЫрди् рдн्рд░рд╖्рдЯ рдХाрд░्рдпрдоै ।।резреж।।

Filled with insatiable desires, full of hypocrisy, pride and arrogance, holding evil ideas through delusion, they work with impure resolves.

рдЪिрди्рддाрдордкрд░िрдоेрдпां рдЪ рдк्рд░рд▓рдпाрди्рддाрдоुрдкाрд╢्рд░िрддाः ।
рдХाрдоोрдкрднोрдЧрдкрд░рдоा рдПрддाрд╡рджिрддि рдиिрд╢्рдЪिрддाः ।।резрез।।

рдорд░ुрдЮ्рдЬेрд▓् рд░рд╣рдиे рд▓ाрдоो, рджुрд╢्рдЪिрди्рддाрдоा рдЕрдбीрдХрди ।
рд╡िрд╖рдп рднोрдЧ्рди рддрдо्рд╕ेрдХा, рдоाрди्рдЫрди् “рдпो рдоाрдд्рд░ рдЬीрд╡рди” ।।резрез।।

Overwhelmed with a life full of unlimited fears and anxieties, the demoniac consider the gratification of senses as the highest goal of life, feeling sure that "this is all".

рдЖрд╢ाрдкाрд╢рд╢рддैрд░्рдмрдж्рдзाः рдХाрдордХ्рд░ोрдзрдкрд░ाрдпрдгाः ।
рдИрд╣рди्рддे рдХाрдорднोрдЧाрд░्рдердорди्рдпाрдпेрдиाрд░्рдерд╕рдЮ्рдЪрдпाрди् ।।резреи।।

рдХाрдоी; рдХ्рд░ोрдзी; рд╕рдпौँ рдЖрд╢ा–рдкाрд╢ाрдоा рдмाँрдзिрдИрдХрди ।
рдЕрди्рдпाрдпрдмाрдЯ рднोрдЧाрд░्рде, рдЦोрдЬ्рдЫрди् рдж्рд░рд╡्рдп рдХрдоाрдЙँрди ।।резреи।।

Being bound by the entanglement of hundreds of schemes, overcome by lust and anger, they strive to obtain, by unlawful means, hoards of wealth for sensual enjoyment.

рдЗрджрдордж्рдп рдордпा рд▓рдм्рдзрдоिрдоं рдк्рд░ाрдк्рд╕्рдпे рдордиोрд░рдердо् ।
рдЗрджрдорд╕्рддीрджрдордкि рдоे рднрд╡िрд╖्рдпрддि рдкुрдирд░्рдзрдирдо् ।।резрей।।

рдЖрдЬ рдоैрд▓े рдпрд╣ी рдкाрдПँ, рдо рдпो рдЗрдЪ्рдЫा рдкुрд░्‍рдпाрдЙँрд▓ा ।
рдпрддि рд╕рдо्рдкрдд्рддि рднो рдоेрд░ो, рдлेрд░ि рдпрддि рдХрдоाрдЙँрд▓ा ।।резрей।।

“This has been gained by me today; this desire I shall obtain; this is mine and this wealth too shall be mine in future”,

рдЕрд╕ौ рдордпा рд╣рддः рд╢рдд्рд░ुрд░्рд╣рдиिрд╖्рдпे рдЪाрдкрд░ाрдирдкि ।
рдИрд╢्рд╡рд░ोрд╜рд╣рдорд╣ं рднोрдЧी рд╕िрдж्рдзोрд╜рд╣ं рдмрд▓рд╡ाрди्рд╕ुрдЦी ।।резрек।।

рдорд░्‍рдпो рдордмाрдЯ рдд्рдпो рд╢рдд्рд░ु, рдоाрд░्рдиेрдЫु рдо рдЕрдЭै рдЕрд░ु ।
рдоै рдИрд╢; рднोрдЧ्рдЫु рдРрд╢्рд╡рд░्рдп, рд╕ुрдЦी; рд╕िрдж्рдз; рдмрд▓िрд╖्рда рдЫु ।।резрек।।

“That enemy has been slain by me and others also I shall slay. I am the lord; I enjoy; I am perfect, powerful and happy”,

рдЖрдв्рдпोрд╜рднिрдЬрдирд╡ाрдирд╕्рдоि рдХोрд╜рди्рдпोрд╜рд╕्рддि рд╕рджृрд╢ो рдордпा ।
рдпрдХ्рд╖्рдпे рджाрд╕्рдпाрдоि рдоोрджिрд╖्рдп рдЗрдд्рдпрдЬ्рдЮाрдирд╡िрдоोрд╣िрддाः ।।резрел।।

рдзрдирд╡ाрди्; рдЬрдирд╡ाрди् рдоै рдЫु, рдХो рдЫ рдЕрд░्рдХो рдо рдЭैँ рдпрд╣ाँ ?
рдкुрдЬ्рджै; рджिँрджै рдЦुрд╢ी рд╣ौँрд▓ा; рдпрд╕्рддै рдЕрдЬ्рдЮाрдирдоा рдЫँрджा ।।резрел।।

“I am rich and born in a noble family. Who else is equal to me? I will sacrifice. I will give (charity). I will rejoice,”—thus the demoniac are deluded by ignorance.

рдЕрдиेрдХрдЪिрдд्рддрд╡िрдн्рд░ाрди्рддा рдоोрд╣рдЬाрд▓рд╕рдоाрд╡ृрддाः ।
рдк्рд░рд╕рдХ्рддाः рдХाрдорднोрдЧेрд╖ु рдкрддрди्рддि рдирд░рдХेрд╜рд╢ुрдЪौ ।।резрем।।

рдЕрдд्рдпрди्рдд рдЪिрдд्рдд рднрдб्рдХेрдХा, рдлрд╕ेрдХा рдоोрд╣рдЬाрд▓рдоा ।
рд╣ुрд░ुрдХ्рдХ рдХाрдо–рднोрдЧैрдоा, рддी рдЭрд░्рдЫрди् рдШोрд░ рдирд░्рдХрдоा ।।резрем।।

Bewildered by various anxieties, entangled in the snare of delusion, and addicted to the gratification of lust, they fall into a foul hell.

рдЖрдд्рдорд╕рдо्рднाрд╡िрддाः рд╕्рддрдм्рдзा рдзрдирдоाрдирдорджाрди्рд╡िрддाः ।
рдпрдЬрди्рддे рдиाрдордпрдЬ्рдЮैрд╕्рддे рджрдо्рднेрдиाрд╡िрдзिрдкूрд░्рд╡рдХрдо् ।।резрен।।

рдШрдордг्рдбी рд░ рдЕрд╣ंрдХाрд░ी, рдзрди; рдоाрди; рдорджाрди्рдз рднै ।
рдвोंрдЧрд▓े рдиाрдордХो рдпрдЬ्рдЮ, рдЧрд░्рджрдЫрди् рд╡िрдзिрд╣ीрди рдиै ।।резрен।।

Self-conceited, stubborn, filled with the intoxication and pride of wealth, they perform sacrifices in name, through ostentation, contrary to scriptural ordinances.

рдЕрд╣рдЩ्рдХाрд░ं рдмрд▓ं рджрд░्рдкं рдХाрдоं рдХ्рд░ोрдзं рдЪ рд╕ंрд╢्рд░िрддाः ।
рдоाрдоाрдд्рдордкрд░рджेрд╣ेрд╖ु рдк्рд░рдж्рд╡िрд╖рди्рддोрд╜рдн्рдпрд╕ूрдпрдХाः ।।резрео।।

рдХाрдо; рд░ीрд╕; рдЕрд╣ंрдХाрд░; рд╢ेрдЦी рд░ рдмрд▓рдоा рд░рд╣ी ।
рдо рджेрд╣рднिрдд्рд░рдХै рд╕ाрде, рдЧрд░्рдЫрди् рддी рдиीрдЪ рджुрд╢्рдордиी ।।резрео।।

Given over to egoism, power, haughtiness, lust and anger, these malicious people hate Me dwelling in their own bodies and those of others.

рддाрдирд╣ं рдж्рд╡िрд╖рддः рдХ्рд░ूрд░ाрди्рд╕ंрд╕ाрд░ेрд╖ु рдирд░ाрдзрдоाрди् ।
рдХ्рд╖िрдкाрдо्рдпрдЬрд╕्рд░рдорд╢ुрднाрдиाрд╕ुрд░ीрд╖्рд╡ेрд╡ рдпोрдиिрд╖ु ।।резреп।।

рддी рдирд░рдзाрдо; рдкाрдкीрд╖्рдЯ; рдХ्рд░ूрд░; рдж्рд╡ेрд╖ीрд╣рд░ुрдХрди ।
рдо рдиीрдЪ рдпोрдиिрдоा рдл्рдпाँрдХ्рдЫु, рд╕ंрд╕ाрд░ैрдоा рдкुрдиः рдкुрдиः ।।резреп।।

These cruel haters, the worst among men in the world,—I hurl all these evil-doers forever into the wombs of demons only.

рдЖрд╕ुрд░ीं рдпोрдиिрдоाрдкрди्рдиा рдоूрдвा рдЬрди्рдордиि рдЬрди्рдордиि ।
рдоाрдордк्рд░ाрдк्рдпैрд╡ рдХौрди्рддेрдп рддрддो рдпाрди्рдд्рдпрдзрдоां рдЧрддिрдо् ।।реиреж।।

рдЖрд╕ुрд░ी рдпोрдиि рдкाрдПрд░, рдоूрд░्рдЦ рддी рдЬрди्рдо–рдЬрди्рдо рдиै ।
рдорд╕िрддै рдирдоिрд▓ी рдкाрд░्рде ! рдЭрд░्рдЫрди् рдд्рдпोрджेрдЦि рдЭрди् рддрд▓ै ।।реиреж।।

Entering into demoniac wombs and deluded birth after birth, not attaining Me, they thus fall, O Arjuna, into a condition still lower than that.

рдд्рд░िрд╡िрдзं рдирд░рдХрд╕्рдпेрджं рдж्рд╡ाрд░ं рдиाрд╢рдирдоाрдд्рдордиः ।
рдХाрдоः рдХ्рд░ोрдзрд╕्рддрдеा рд▓ोрднрд╕्рддрд╕्рдоाрджेрддрдд्рдд्рд░рдпं рдд्рдпрдЬेрдд् ।।реирез।।

рддीрдирд╡рдЯा рдирд░्рдХрдХा рджैрд▓ा, рдЖрдд्рдоाрдиाрд╢ी рдЦрд╕ाрдЙँрдЫрди् ।
рдХाрдо, рдХ्рд░ोрдз рд░ рд▓ोрднै рд╣ुрди्, рддрд╕्рдоाрдд् рдпी рддीрди рдд्рдпाрдЬ्рдп рдЫрди् ।।реирез।।

Triple is the gate of this hell, destructive of the self—lust, anger, and greed. Therefore, one should abandon these three.

рдПрддैрд░्рд╡िрдоुрдХ्рддः рдХौрди्рддेрдп рддрдоोрдж्рд╡ाрд░ैрд╕्рдд्рд░िрднिрд░्рдирд░ः ।
рдЖрдЪрд░рдд्рдпाрдд्рдордиः рд╢्рд░ेрдпрд╕्рддрддो рдпाрддि рдкрд░ां рдЧрддिрдо् ।।реиреи।।

рдпी рддीрдиै рдирд░्рдХрдХा рдвोрдХा–рдмाрдЯ рдоुрдХ्рдд рдЫ рдЬो рдирд░ ।
рдЖрдд्рдордХрд▓्рдпाрдгрдоा рдЪрд▓्рдЫ, рдЕрдиि рдкुрдЧ्рджрдЫ рдд्рдпो рдкрд░ ।।реиреи।।

A man who is liberated from these three gates to darkness, O Arjuna, practices what is good for him and thus goes to the supreme goal.
[Meaning: When these three gates to hell are abandoned, the path to salvation is cleared for the aspirant. He gets the company of sages, which leads to liberation. He receives spiritual instructions and practices them. He hears the scriptures, reflects, meditates and attains Self-realization.]

рдпः рд╢ाрд╕्рдд्рд░рд╡िрдзिрдоुрдд्рд╕ृрдЬ्рдп рд╡рд░्рддрддे рдХाрдордХाрд░рддः ।
рди рд╕ рд╕िрдж्рдзिрдорд╡ाрдк्рдиोрддि рди рд╕ुрдЦं рди рдкрд░ां рдЧрддिрдо् ।।реирей।।

рдЬो рд╢ाрд╕्рдд्рд░рд╡िрдзि рдд्рдпाрдЧेрд░, рдЗрдЪ्рдЫाрдиुрд╕ाрд░ рдЪрд▓्рджрдЫ ।
рди рд╕िрдж्рдзि рдкाрдЙрд▓ा рдд्рдпрд╕्рд▓े, рди рдкрд░ं рдЧрддि рд╡ा рд╕ुрдЦ ।।реирей।।

He who, casting aside the ordinances of the scriptures, acts under the impulse of desire, attains neither perfection nor happiness nor the supreme goal.

рддрд╕्рдоाрдЪ्рдЫाрд╕्рдд्рд░ं рдк्рд░рдоाрдгं рддे рдХाрд░्рдпाрдХाрд░्рдпрд╡्рдпрд╡рд╕्рдеिрддौ ।
рдЬ्рдЮाрдд्рд╡ा рд╢ाрд╕्рдд्рд░рд╡िрдзाрдиोрдХ्рддं рдХрд░्рдо рдХрд░्рддुрдоिрд╣ाрд░्рд╣рд╕ि ।।реирек।।

рддрд╕्рдоाрдд् рдк्рд░рдоाрдг рд╢ाрд╕्рдд्рд░ै рдЫрди्, рдХाрд░्рдпाрдХाрд░्рдп рдмुрдЭाрдЙँрдиे ।
рдпो рдЬाрдиी рдЧрд░ рд╣ै рдХрд░्рдо, рддिрдоी рд╢ाрд╕्рдд्рд░–рд╡िрдзाрдирд▓े ।।реирек।।

Therefore, let the scripture be the authority in determining what ought to be done and what ought not to be done. Having known what is said in the ordinance of the scriptures, you should act here in this world.

реР рддрдд्рд╕рджिрддि рд╢्рд░ीрдордж्рднрдЧрд╡рдж्рдЧीрддाрд╕ूрдкрдиिрд╖рдд्рд╕ु рдм्рд░рд╣्рдорд╡िрдж्рдпाрдпां рдпोрдЧрд╢ाрд╕्рдд्рд░े рд╢्рд░ी рдХृрд╖्рдгाрд░्рдЬुрдирд╕рдо्рд╡ाрджे рджैрд╡ाрд╕ुрд░рд╕рдо्рдкрдж्рд╡िрднाрдЧрдпोрдЧो рдиाрдо рд╖ोрдбрд╢ोрд╜рдз्рдпाрдпः ।।

Thus in the Upanishads of the glorious Bhagavad Gita, the science of the Eternal, the scripture of Yoga, the dialogue between Sri Krishna and Arjuna, ends the sixteenth discourse entitled: The Yoga of the Division Between the Divine & the Demoniac Natures

Comments

Last Month's Most Popular

Sri Hari Stotram

Shri Rajarajeshwari Ashtakam

Suvarnamala Stuti

Vishnu Shatpadi Stotram

Krishna Ashtakam