Bhagavad Gita: Chapter 14

Bhagavad Gita: Chapter 14

рдЧुрдгрдд्рд░рдпрд╡िрднाрдЧ–рдпोрдЧ
(The Yoga of the Division of the Three Gunas)

A Yogi enriched in Sattvic Guna, performing meditation

A Yogi enriched in Sattvic Guna, performing meditation


рд╢्рд░ी рднрдЧрд╡ाрдиुрд╡ाрдЪ:

рдкрд░ं рднूрдпः рдк्рд░рд╡рдХ्рд╖्рдпाрдоि рдЬ्рдЮाрдиाрдиां рдЬ्рдЮाрдирдоुрдд्рддрдордо् ।
рдпрдЬ्рдЬ्рдЮाрдд्рд╡ा рдоुрдирдпः рд╕рд░्рд╡े рдкрд░ां рд╕िрдж्рдзिрдоिрддो рдЧрддाः ।।рез।।

рдлेрд░ी рднрди्рдиेрдЫु рдпो рдЬ्рдЮाрди, рдЬ्рдЮाрдирдоा рдкрд░рдоोрдд्рддрдо ।
рдЬुрди् рдЬाрдиी рдоुрдиि рд╕рдо्рдкूрд░्рдг, рдпрд╣ाँрдмाрдЯ рдкुрдЧे рдкрд░ ।।рез।।

I will again declare (to you) that supreme knowledge, the best of all knowledge, having known which all the sages have gone to the supreme perfection after this life.

рдЗрджं рдЬ्рдЮाрдирдоुрдкाрд╢्рд░िрдд्рдп рдордо рд╕ाрдзрд░्рдо्рдпрдоाрдЧрддाः ।
рд╕рд░्рдЧेрд╜рдкि рдиोрдкрдЬाрдпрди्рддे рдк्рд░рд▓рдпे рди рд╡्рдпрдерди्рддि рдЪ ।।реи।।

рдЬ्рдЮाрди рдзाрд░рдг рдпो рдЧрд░्рджै, рдорд▓ाрдИ рдкाрдЙрдиे рдЬрди ।
рд╕ृрд╖्рдЯिрдоा рди рдд рдЬрди्рдорди्рдЫ, рдк्рд░рд▓рдпैрдоा рди рдкрд░्рджрдЫ ।।реи।।

They who, having taken refuge in this knowledge, attain to unity with Me. Thus established, they are neither born at the time of creation nor are they disturbed at the time of dissolution.

рдордо рдпोрдиिрд░्рдорд╣рдж्рдм्рд░рд╣्рдо рддрд╕्рдоिрди् рдЧрд░्рднं рджрдзाрдо्рдпрд╣рдо् ।
рд╕ंрднрд╡ः рд╕рд░्рд╡рднूрддाрдиां рддрддो рднрд╡рддि рднाрд░рдд ।।рей।।

рдк्рд░рдХृрддि рдпोрдиि рд╣ुрди् рдоेрд░ी, рдд्рдпрд╕рдоा рдмीрдЬ рдкाрд░्рдЫु рдо ।
рд╕ाрд░ा рдк्рд░ाрдгी рдд्рдпрд╕ैрдмाрдЯ, рдЬрди्рдорди्рдЫрди् рдмुрдЭ рдЕрд░्рдЬुрди ! ।।рей।।

My womb is the great Brahma; in that I place the germ, O Arjuna, making possible the birth of all beings.

рд╕рд░्рд╡рдпोрдиिрд╖ु рдХौрди्рддेрдп рдоूрд░्рддрдпः рд╕рдо्рднрд╡рди्рддि рдпाः ।
рддाрд╕ां рдм्рд░рд╣्рдо рдорд╣рдж्рдпोрдиिрд░рд╣ं рдмीрдЬрдк्рд░рджः рдкिрддा ।।рек।।

рдЬрддि рдЬे рджेрд╣ рдЬрди्рдорди्рдЫрди्, рд╣े рдкाрд░्рде ! рд╕рдм рдпोрдиिрдоा ।
рдк्рд░рдХृрддि рдЙрдирдХी рдЖрдоा, рдо рд╣ूँ рдмीрдЬ рджिрдиे рдкिрддा ।।рек।।

Whatever forms are produced, O son of Kunti, in any womb whatsoever, the great Brahma (material Nature) is their womb and I am the seed-giving father.

рд╕рдд्рдд्рд╡ं рд░рдЬрд╕्рддрдо рдЗрддि рдЧुрдгाः рдк्рд░рдХृрддिрд╕ंрднрд╡ाः ।
рдиिрдмрдз्рдирди्рддि рдорд╣ाрдмाрд╣ो рджेрд╣े рджेрд╣िрдирдорд╡्рдпрдпрдо् ।।рел।।

рд╕рдд्рдд्рд╡; рд░рдЬो; рддрдоो; рдпрд╕्рддा, рдЧुрдг рдк्рд░рдХृрддिрд▓े рдмрдиे ।
рдмाँрдз्рджрдЫрди् рджेрд╣рдоा рдпी рдиै, рдЬीрд╡ाрдд्рдоा рдпो рдирдиाрд╢िрдиे ।।рел।।

Material nature consists of three qualities— Sattwa (purity), Rajas (passion) and Tamas (inertia). When the eternal living entity comes in contact with nature, O mighty-armed Arjuna, he becomes bound by these qualities.
[Meaning: The three Gunas are present in all human beings. None is free from the operation of any one of the three qualities. They are not constant. Sometimes Sattwa predominates and at other times Rajas or Tamas predominates. One should analyze and stand as a witness of these three qualities.]

рддрдд्рд░ рд╕рдд्рдд्рд╡ं рдиिрд░्рдорд▓рдд्рд╡ाрдд्рдк्рд░рдХाрд╢рдХрдордиाрдордпрдо् ।
рд╕ुрдЦрд╕рдЩ्рдЧेрди рдмрдз्рдиाрддि рдЬ्рдЮाрдирд╕рдЩ्рдЧेрди рдЪाрдирдШ ।।рем।।

рдЙрдЬ्рдпाрд▓ो рдЕрд╡िрдХाрд░ी рдд्рдпो, рдЧुрдг рд╕рдд्рдд्рд╡ рд╕рдлा рд╣ुँрджा ।
рд╕ुрдЦ–рдЬ्рдЮाрдиाрднिрдоाрдиैрд▓े, рдмाँрдзिрди्рдЫ рд╣े рд╕рдЦे ! рдд्рдпрд╣ाँ ।।рем।।

Of these, Sattwa, even though being luminous and healthy, binds by attachment to knowledge and to happiness, O sinless one!

рд░рдЬो рд░ाрдЧाрдд्рдордХं рд╡िрдж्рдзि рддृрд╖्рдгाрд╕рдЩ्рдЧрд╕рдоुрдж्рднрд╡рдо् ।
рддрди्рдиिрдмрдз्рдиाрддि рдХौрди्рддेрдп рдХрд░्рдорд╕рдЩ्рдЧेрди рджेрд╣िрдирдо् ।।рен।।

рддृрд╖्рдгा рдЖрд╕рдХ्рддिрд▓े рдЙрдм्рдЬ्рдпो, рд░ाрдЧрд░ूрдкी рд░рдЬो рдЧुрдг ।
рдЬीрд╡ाрдд्рдоाрдХрди рдд्рдпो рдмाँрдз्рдЫ, рдХрд░्рдо рдЖрд╕рдХ्рддिрд▓े рд╕ुрди ।।рен।।

Know Rajas to be of the nature of passion, the source of thirst (for sensual enjoyment) and attachment; it binds fast, O Arjuna, the embodied one by attachment to action.

рддрдорд╕्рдд्рд╡рдЬ्рдЮाрдирдЬं рд╡िрдж्рдзि рдоोрд╣рдиं рд╕рд░्рд╡рджेрд╣िрдиाрдо् ।
рдк्рд░рдоाрджाрд▓рд╕्рдпрдиिрдж्рд░ाрднिрд╕्рддрди्рдиिрдмрдз्рдиाрддि рднाрд░рдд ।।рео।।

рдд्рдпो рддрдоो рдЧुрдг рд╣ो рд╕ाрд░ा, рдк्рд░ाрдгी рдоोрд╣िрдд рдкाрд░्рджिрдиे ।
рдЕрдЬ्рдЮाрдирд▓े рдмрди्рдпो; рдмाँрдз्рдЫ, рдиिрдж्рд░ाрд▓рд╕्рдп рдк्рд░рдоाрджрд▓े ।।рео।।

But know you the Tamas to be born of ignorance, deluding all embodied beings; it binds fast, O Arjuna, by heedlessness (negligence), sleep and indolence.

рд╕рдд्рдд्рд╡ं рд╕ुрдЦे рд╕рдЮ्рдЬрдпрддि рд░рдЬः рдХрд░्рдордгि рднाрд░рдд ।
рдЬ्рдЮाрдирдоाрд╡ृрдд्рдп рддु рддрдоः рдк्рд░рдоाрджे рд╕рдЮ्рдЬрдпрдд्рдпुрдд ।।реп।।

рд▓ाрдЙँрдЫ рд╕ुрдЦрдоा рд╕рдд्рдд्рд╡, рд░рдЬो рд▓ाрдЙँрдЫ рдХрд░्рдордоा ।
рд▓ाрдЙँрдЫ рдЬ्рдЮाрди рдвाрдХेрд░, рддрдоो рдЧुрдг рдк्рд░рдоाрджрдоा ।।реп।।

Sattwa attaches to happiness, Rajas to action, O Arjuna, while Tamas, shrouding (enveloping) knowledge, attaches to heedlessness (carelessness) only.

рд░рдЬрд╕्рддрдорд╢्рдЪाрднिрднूрдп рд╕рдд्рдд्рд╡ं рднрд╡рддि рднाрд░рдд ।
рд░рдЬः рд╕рдд्рдд्рд╡ं рддрдорд╢्рдЪैрд╡ рддрдоः рд╕рдд्рдд्рд╡ं рд░рдЬрд╕्рддрдеा ।।резреж।।

рд░рдЬो; рддрдоो рдеिрдЪी ‘рд╕рдд्рдд्рд╡’, рд░рдЬो; рд╕рдд्рдд्рд╡ рдеिрдЪी ‘рддрдо’ ।
рддрдоो; рд╕рдд्рдд्рд╡ рдеिрдЪी рдд्рдпрд╕्рддै, ‘рд░рдЬो’ рдмрдв्рджрдЫ рднाрд░рдд ।।резреж।।

Sometimes Sattwa prevails, O Arjuna, having overpowered Rajas and Tamas; sometimes Rajas, having overpowered Sattwa and Tamas; and sometimes Tamas, having overpowered Sattwa and Rajas.

рд╕рд░्рд╡рдж्рд╡ाрд░ेрд╖ु рджेрд╣ेрд╜рд╕्рдоिрди्рдк्рд░рдХाрд╢ рдЙрдкрдЬाрдпрддे ।
рдЬ्рдЮाрдиं рдпрджा рддрджा рд╡िрдж्рдпाрдж्рд╡िрд╡ृрдж्рдзं рд╕рдд्рдд्рд╡рдоिрдд्рдпुрдд ।।резрез।।

рдЬрдм рдпो рджेрд╣рдХो рд╕ाрд░ा, рдвोрдХाрдоा рдЬ्рдЮाрди рдЪेрддрдиा ।
рдЖрдЙँрдЫрди् рддрдм рдпो рдмुрдЭ्рдиु, рдЧुрдг рд╕рдд्рдд्рд╡ рдмрдв्рдпो рдд्рдпрд╣ाँ ।।резрез।।

When, through every gates (senses) in this body, the wisdom-light shines, then it may be known that Sattwa is predominant.

рд▓ोрднः рдк्рд░рд╡ृрдд्рддिрд░ाрд░рдо्рднः рдХрд░्рдордгाрдорд╢рдоः рд╕्рдкृрд╣ा ।
рд░рдЬрд╕्рдпेрддाрдиि рдЬाрдпрди्рддे рд╡िрд╡ृрдж्рдзे рднрд░рддрд░्рд╖рдн ।।резреи।।

рд▓ोрдн; рдк्рд░рд╡ृрдд्рддि; рдЪाрдЮ्рдЪрд▓, рдХрд░्рдоाрд░рдо्рдн рд░ рд▓ाрд▓рд╕ा ।
рдпी рд░рдЬो рдЧुрдг рдмрдв्рджाрдоा, рдЖрдЙँрдЫрди् рдмुрдЭ рд╣े рд╕рдЦा ! ।।резреи।।

Greed, activity, the undertaking of actions, restlessness, longing—know you that these arise when Rajas is predominant.

рдЕрдк्рд░рдХाрд╢ोрд╜рдк्рд░рд╡ृрдд्рддिрд╢्рдЪ рдк्рд░рдоाрджो рдоोрд╣ рдПрд╡ рдЪ ।
рддрдорд╕्рдпेрддाрдиि рдЬाрдпрди्рддे рд╡िрд╡ृрдж्рдзे рдХुрд░ुрдирди्рджрди ।।резрей।।

рдЬрдбрддा рд░ рдЕрдХрд░्рдордг्рдп, рдк्рд░рдоाрдж; рдоोрд╣ рдпो рд╕рдм ।
рддрдоो рдЧुрдг рдмрдвेрджेрдЦि, рдЙрдм्рдЬрди्рдЫрди् рд╕ुрди рдкाрдг्рдбрд╡ ! ।।резрей।।

Darkness, inertness, heedlessness and delusion—these arise when Tamas is predominant, O Arjuna!

рдпрджा рд╕рдд्рдд्рд╡े рдк्рд░рд╡ृрдж्рдзे рддु рдк्рд░рд▓рдпं рдпाрддि рджेрд╣рднृрдд् ।
рддрджोрдд्рддрдорд╡िрджां рд▓ोрдХाрдирдорд▓ाрди्рдк्рд░рддिрдкрдж्рдпрддे ।।резрек।।

рд╕рдд्рдд्рд╡ рдЧुрдг рдмрдвी рдкाрдИ, рдЬीрд╡ाрдд्рдоा рджेрд╣ рдд्рдпाрдЧ्рджрдЫ ।
рддрдм рдЙрдд्рддрдо рд╡ा рджिрд╡्рдп, рд▓ोрдХ рд╕्рд╡рд░्рдЧाрджि рдкाрдЙँрдЫ ।।резрек।।

If the embodied one meets with death when Sattwa has become predominant, then he attains to the spotless worlds of the great sages.

рд░рдЬрд╕ि рдк्рд░рд▓рдпं рдЧрдд्рд╡ा рдХрд░्рдорд╕рдЩ्рдЧिрд╖ु рдЬाрдпрддे ।
рддрдеा рдк्рд░рд▓ीрдирд╕्рддрдорд╕ि рдоूрдврдпोрдиिрд╖ु рдЬाрдпрддे ।।резрел।।

рднै рдХрд░्рдоाрд╕рдХ्рдд рдЬрди्рдорди्рдЫ, рдорд░े рдмрдв्рджा рд░рдЬो рдЧुрдг ।
рдЬрди्рдорди्рдЫ рдкрд╢ु; рдХीрд░ो рднै, рдорд░े рдмрдв्рджा рддрдоो рдЧुрдг ।।резрел।।

Meeting death in Rajas, he is born among those who are attached to action; and dying in Tamas, he is born in the womb of the senseless (animal kingdom).

рдХрд░्рдордгः рд╕ुрдХृрддрд╕्рдпाрд╣ुः рд╕ाрдд्рдд्рд╡िрдХं рдиिрд░्рдорд▓ं рдлрд▓рдо् ।
рд░рдЬрд╕рд╕्рддु рдлрд▓ं рджुःрдЦрдордЬ्рдЮाрдиं рддрдорд╕ः рдлрд▓рдо् ।।резрем।।

рд╕ाрдд्рдд्рд╡िрдХी рдХрд░्рдордХो рднрди्рдЫрди्, рдлрд▓ рдиिрд░्рдорд▓ рд╕ाрдд्рдд्рд╡िрдХ ।
рд░ाрдЬрд╕ैрдХो рд╣ुрдиे рджुःрдЦ, рдлрд▓ рдЕрдЬ्рдЮाрди рддाрдорд╕ ।।резрем।।

The fruit of good action, they say, is Sattwic and pure; the fruit of Rajas is pain, and ignorance is the fruit of Tamas.

рд╕рдд्рдд्рд╡ाрдд्рд╕рдЮ्рдЬाрдпрддे рдЬ्рдЮाрдиं рд░рдЬрд╕ो рд▓ोрдн рдПрд╡ рдЪ ।
рдк्рд░рдоाрджрдоोрд╣ौ рддрдорд╕ो рднрд╡рддोрд╜рдЬ्рдЮाрдирдоेрд╡ рдЪ ।।резрен।।

рд╕рдд्рдд्рд╡рд▓े рдЖрдЙँрдЫ рдЬ्рдЮाрди, рд░рдЬрд▓े рд▓ोрдн рд╣ुрди्рдЫ рдиि ।
рддрдорд▓े рд╣ुрди्рдЫ рдЕрдЬ्рдЮाрди, рдк्рд░рдоाрдж; рдоोрд╣ рдиै рдкрдиि ।।резрен।।

From Sattwa arises knowledge; from Rajas, greed. Heedlessness, delusion, and also the ignorance, arise from Tamas.

рдКрд░्рдз्рд╡ं рдЧрдЪ्рдЫрди्рддि рд╕рдд्рдд्рд╡рд╕्рдеा рдордз्рдпे рддिрд╖्рдарди्рддि рд░ाрдЬрд╕ाः ।
рдЬрдШрди्рдпрдЧुрдгрд╡ृрдд्рддिрд╕्рдеा рдЕрдзो рдЧрдЪ्рдЫрди्рддि рддाрдорд╕ाः ।।резрео।।

рд╕ाрдд्рдд्рд╡िрдХी рдкुрдЧ्рджрдЫрди् рдоाрдеि, рд░ाрдЬрд╕ी рдмीрдЪ рдкрд░्рджрдЫрди् ।
рддाрдорд╕ी рдкाрдкрдХा рдоूрд░्рддि, рдиीрдЪ рддी рддрд▓ рдЭрд░्рджрдЫрди् ।।резрео।।

Those who are seated in Sattwa proceed upwards (higher planets of great sages); the Rajasic dwell in the middle (earthly planets); and the Tamasic, abiding in the function of the lowest Guna, go downwards (hellish worlds).

рдиाрди्рдпं рдЧुрдгेрдн्рдпः рдХрд░्рддाрд░ं рдпрджा рдж्рд░рд╖्рдЯाрдиुрдкрд╢्рдпрддि ।
рдЧुрдгेрдн्рдпрд╢्рдЪ рдкрд░ं рд╡ेрдд्рддि рдордж्рднाрд╡ं рд╕ोрд╜рдзिрдЧрдЪ्рдЫрддि ।।резреп।।

рдЬрдм рдж्рд░рд╖्рдЯा рдЕрд░ू рдХрд░्рддा, рджेрдЦ्рджैрди рдд्рд░िрдЧुрдгै рдмिрдиा ।
‘рдо’ рдЬाрди्рджрдЫ рдЧुрдгाрддीрдд, рддрдм рдкुрдЧ्рджрдЫ рдК рдордоा ।।резреп।।

When the seer beholds no agent other than the Gunas, and he knows Me (Supreme Lord) as higher than all these modes (Gunas), he attains to My Being.

рдЧुрдгाрдиेрддाрдирддीрдд्рдп рдд्рд░ीрди्рджेрд╣ी рджेрд╣рд╕рдоुрдж्рднрд╡ाрди् ।
рдЬрди्рдордоृрдд्рдпुрдЬрд░ाрджुःрдЦैрд░्рд╡िрдоुрдХ्рддोрд╜рдоृрддрдорд╢्рдиुрддे ।।реиреж।।

рдд्рд░िрдЧुрдг рджेрд╣рдХा рд╣ेрддु, рдпिрди्рд▓ाрдИ рдиाрдШ्рдЫ рдЬो рдирд░ ।
рдЬрди्рдо; рдоृрдд्рдпु; рдЬрд░ाрдмाрдЯ, рдоुрдХ्рдд рднै рдкुрдЧ्рдЫ рдд्рдпो рдкрд░ ।।реиреж।।

The embodied one, having crossed beyond these three Gunas out of which the body is evolved, is freed from birth, death, decay and pain, and attains to immortality.

рдЕрд░्рдЬुрди рдЙрд╡ाрдЪ:

рдХैрд░्рд▓िंрдЧैрд╕्рдд्рд░ीрди्рдЧुрдгाрдиेрддाрдирддीрддो рднрд╡рддि рдк्рд░рднो ।
рдХिрдоाрдЪाрд░ः рдХрдеं рдЪैрддांрд╕्рдд्рд░ीрди्рдЧुрдгाрдирддिрд╡рд░्рддрддे ।।реирез।।

рдХрд╕्рддा рд▓рдХ्рд╖рдгрдХो рд╣ुрди्рдЫ, рдд्рд░िрдЧुрдгाрддीрдд рд╣े рдк्рд░рднो !
рдХрд╕्рддा рдЖрдЪाрд░рдХो рд╣ुрди्рдЫ, рдХрд╕рд░ी рдЧुрдг рдиाрдШ्рдЫ рдд्рдпो ।।реирез।।

What are the marks of him who has crossed over the three qualities, O Lord? What is his conduct and how does he go beyond these three qualities?

рд╢्рд░ी рднрдЧрд╡ाрдиुрд╡ाрдЪ:

рдк्рд░рдХाрд╢ं рдЪ рдк्рд░рд╡ृрдд्рддिं рдЪ рдоोрд╣рдоेрд╡ рдЪ рдкाрдг्рдбрд╡ ।
рди рдж्рд╡ेрд╖्рдЯि рд╕рдо्рдк्рд░рд╡ृрдд्рддाрдиि рди рдиिрд╡ृрдд्рддाрдиि рдХाрдЩ्рдХ्рд╖рддि ।।реиреи।।

рдЬрд╕्рдоा рдк्рд░рдХाрд╢; рдк्рд░рд╡ृрдд्рддि, рдоोрд╣ рдЖрдП рди рд░ीрд╕ рдЫ ।
рди рдЖрдП рдкрдиि рддिрди्рд▓ाрдИ, рдЦोрдЬ्рджैрди рдЬुрди рдоाрдиिрд╕ ।।реиреи।।

Light, activity and delusion—when they are present, O Arjuna, he hates not, nor does he long for them when they are absent.

рдЙрджाрд╕ीрдирд╡рджाрд╕ीрдиो рдЧुрдгैрд░्рдпो рди рд╡िрдЪाрд▓्рдпрддे ।
рдЧुрдгा рд╡рд░्рддрди्рдд рдЗрдд्рдпेрд╡ рдпोрд╜рд╡рддिрд╖्рдарддि рдиेрдЩ्рдЧрддे ।।реирей।।

рдЬो рд╕ाрдХ्рд╖ी рд░ुрдкрд▓े рдмрд╕्рдЫ, рдЧुрдгрдж्рд╡ाрд░ा рди рдЪрд▓्рджрдЫ ।
рдЧुрдгрдоा рдЧुрдг рдЫрди् рдЬाрдиी, рд░рд╣рди्рдЫ; рди рдд рдбрдЧ्рджрдЫ ।।реирей।।

He who, seated like one unconcerned, is not moved by the qualities, and who, knowing that the qualities are active, is self-centered and moves not.

рд╕рдорджुःрдЦрд╕ुрдЦः рд╕्рд╡рд╕्рдеः рд╕рдорд▓ोрд╖्рдЯाрд╢्рдордХाрдЮ्рдЪрдиः ।
рддुрд▓्рдпрдк्рд░िрдпाрдк्рд░िрдпो рдзीрд░рд╕्рддुрд▓्рдпрдиिрди्рджाрдд्рдорд╕ंрд╕्рддुрддिः ।।реирек।।

рдЬो рдЬ्рдЮाрдиी рд╕ुрдЦ рд╡ा рджुःрдЦ, рдвुंрдЧो; рдоाрдЯो рддрдеा рд╕ुрди ।
рдк्рд░िрдп; рдЕрдк्рд░िрдп; рдиिрди्рджा рд░, рд╕्рддुрддिрдоा рдзीрд░; рд╕ाрдо्рдп рдЫ ।।реирек।।

Alike in pleasure and pain, who dwells in the Self, to whom a clod of earth, stone and gold are alike, to whom the dear and the unfriendly are alike, firm, the same in censure and praise,

рдоाрдиाрдкрдоाрдирдпोрд╕्рддुрд▓्рдпрд╕्рддुрд▓्рдпो рдоिрдд्рд░ाрд░िрдкрдХ्рд╖рдпोः ।
рд╕рд░्рд╡ाрд░рдо्рднрдкрд░िрдд्рдпाрдЧी рдЧुрдгाрддीрддः рд╕ рдЙрдЪ्рдпрддे ।।реирел।।

рдоाрдирдоा; рдЕрдкрдоाрдиैрдоा, рдоिрдд्рд░рдоा; рд╢рдд्рд░ुрдоा рд╕рдо ।
рд╕ाрд░ा рдк्рд░рдпрдд्рди рдЬो рдд्рдпाрдЧ्рдЫ, рдд्рдпै рдЧुрдгाрддीрдд рд╣ो рдмुрдЭ ।।реирел।।

The same in honor and dishonor, the same to friend and foe, abandoning all undertakings—he is said to have crossed the qualities.

рдоां рдЪ рдпोрд╜рд╡्рдпрднिрдЪाрд░ेрдг рднрдХ्рддिрдпोрдЧेрди рд╕ेрд╡рддे ।
рд╕ рдЧुрдгाрди्рд╕рдорддीрдд्рдпैрддाрди् рдм्рд░рд╣्рдорднूрдпाрдп рдХрд▓्рдкрддे ।।реирем।।

рдЕрд╡्рдпрднिрдЪाрд░िрдгी рднрдХ्рддि–рдж्рд╡ाрд░ा рдЬो рднрдЬ्рдЫ рдоैрдХрди ।
рдпी рддीрдиै рдЧुрдг рдиाрдШेрд░, рдм्рд░рд╣्рдордпोрдЧ्рдп рдК рдмрди्рджрдЫ ।।реирем।।

And he who serves Me with unswerving devotion, he, crossing beyond the qualities, is fit for becoming Brahman.

рдм्рд░рд╣्рдордгो рд╣ि рдк्рд░рддिрд╖्рдаाрд╜рд╣рдордоृрддрд╕्рдпाрд╡्рдпрдпрд╕्рдп рдЪ ।
рд╢ाрд╢्рд╡рддрд╕्рдп рдЪ рдзрд░्рдорд╕्рдп рд╕ुрдЦрд╕्рдпैрдХाрди्рддिрдХрд╕्рдп рдЪ ।।реирен।।

рдЖрд╢्рд░рдп рдЕрд╡िрдиाрд╢ी; рддी рдм्рд░рд╣्рдордХो рд░ рд╕рдиाрддрди ।
рдзрд░्рдордХो; рдЕрдоृрддैрдХो рд░, рдЕрдЦрдг्рдб рд╕ुрдЦрдХो рд╣ुँ рдо ।।реирен।।

For I am the abode of Brahman, the immortal and the immutable, of everlasting Dharma and of absolute bliss.

реР рддрдд्рд╕рджिрддि рд╢्рд░ीрдордж्рднрдЧрд╡рдж्рдЧीрддाрд╕ूрдкрдиिрд╖рдд्рд╕ु рдм्рд░рд╣्рдорд╡िрдж्рдпाрдпां рдпोрдЧрд╢ाрд╕्рдд्рд░े рд╢्рд░ी рдХृрд╖्рдгाрд░्рдЬुрдирд╕рдо्рд╡ाрджे рдЧुрдгрдд्рд░рдпрд╡िрднाрдЧрдпोрдЧो рдиाрдо рдЪрддुрд░्рджрд╢ोрд╜рдз्рдпाрдпः ।।

Thus in the Upanishads of the glorious Bhagavad Gita, the science of the Eternal, the scripture of Yoga, the dialogue between Sri Krishna and Arjuna, ends the fourteenth discourse entitled: The Yoga of the Division Of the Three Gunas

Comments

Last Month's Most Popular

Sri Hari Stotram

Suvarnamala Stuti

Shri Rajarajeshwari Ashtakam

Vishnu Shatpadi Stotram

Shiva Tandava Stotram